辞書ではどちらも「皮肉」と出ているのですが、どんな状況で使い分けるのでしょう?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

どちらも形容詞ですから正確には「皮肉」ではなくて「皮肉の」「皮肉好きな」と言った意味ですが、ironic が悪意はなくソフトな感じで事実と反することをわざと言ったりして反語的な使い方で皮肉っている状態を表すのに対して、sarcastic は同じ皮肉でもわざと相手を軽蔑したり侮辱する目的で皮肉っている状態を表します。


つまり、sarcastic の方が悪質な皮肉っていうことですね。
この違いは英英辞典で調べればすぐにわかりますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「ソフト」と「侮辱」でよくわかりました。
英英辞典を持っていないので早速購入したいと思います、ありがとうございました。

お礼日時:2001/08/16 11:56

ironicは「皮肉な結果になってしまった」のときのように、期待と反する事実が


起こったようなとき使います。

sarcastic は、相手を非難する目的で、表向きとは逆の意味を込める「皮肉な」です。

私の理解では。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。
英会話のレッスンで使い分けを習ったのですが、今ひとつ確信がもてなかったものです。

お礼日時:2001/08/16 11:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング