プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんにちは。フランス2のニュース(2020年9月23日、00:32:42)で、50年前の俳優が他界した時のルポで
"50 ans plus tard, Bouvil n'en a pas moins gardé une place de choix dans la mémoire
populaire"

私は、「ボーヴィルは、その気に入った席をほんの少しでも、大衆の記憶の中に残せなかった」
と、意味を取ったのですがどうもしっくりしません。

ご教示いただければ、ありがたいです。

A 回答 (2件)

>「ボーヴィルは、それでもやはり、大衆の記憶の中に、その気に入った席を残せなかった」


でしょうか? 
「ボーヴィㇽは、それでもやはり、民衆の記憶の中では、飛び抜けた座を守った。」
だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごくすっきりしました。
ありがとうございます。

お礼日時:2020/09/25 10:52

解釈が逆ですよ。

n'en... pas moinsは「それでも やはり...だ」という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとうございます。
全文と訳すと、
「ボーヴィルは、それでもやはり、大衆の記憶の中に、その気に入った席を残せなかった」
でしょうか? 

"Une place de choix"が意味が取り切れていないのでしょうね?

"mémoire populaire"もあいまいです。

よろしくお願い申し上げます。


フランス人が聞いたら、多くの人は直感的に意味が取れるのでしょうね。

お礼日時:2020/09/24 14:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!