【無料配信♪】Renta !全タテコミ作品第1話

英語についてです。
I want a piece of to your visit. パンを1切れ欲しいです。
の場合の、of はどういう意味で使われているんですか?

A 回答 (2件)

うーん。

。。「あなたの訪問に向かっての一部が私は欲しい」、みたいな英語になっていて、全く意味がわからないです。

I want a piece of your bread.
「あなたのパンの一切れが欲しい」(直訳)
そうだとしたら、a piece of で「〇〇の一切れ」を表し、ofは「の」です。
少し日本語っぽく直すと、「パンを一切れほしい」になり、この言葉の「を」がofに対応します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど!!
やっぱり、教科書とかワークの問題でもおかしいのが色々あって理解不能ですよね(・_・;)
ありがとうございます、訳分からん質問に答えてくれて┏○ペコッ
本当に分かりやすくて助かりました!!

お礼日時:2020/09/24 23:59

あなたの英語が理解不能ですがa piece of〜で一つの〜という意味ですよ

    • good
    • 1
この回答へのお礼

私が考えた英語ではありません。
学校で配られた英語のワークの問題です。

お礼日時:2020/09/24 23:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング