ネットが遅くてイライラしてない!?

どっち英文の方がしっくりきますか??

Smartphone is my precious thing.
Smartphone is precious for me.

A 回答 (5件)

通常英文は簡潔な表現の方が好まれます。


また、"precious for me"よりも"precious to me"の方が一般的ではあるものの、"precious for me"が間違いという訳ではないようです。
したがって、"Smartphone is precious for (or to) me."の方が簡潔でよろしい、ということになりますが、"smartphone"は可算名詞なのでこの場合は"the smartphone"とする必要があります。
つまり、次のように表現する方がよろしいでしょう:
 The smartphone is precious for (or to) me.
なお、"The smartphone is my precious thing."だと「大事なのはスマホだけ」という意味に取られかねないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

くわしく教えていただきありがとうございます!!
めっちゃ助かりました(๑ᴖ◡ᴖ๑)
ベストアンサーに選ばせていただきました‼︎

お礼日時:2020/10/12 20:33

Smartphone is my precious thing.


➡スマホは私の大切なものです。:淡々とした事実の羅列の印象。

Smartphone is precious for me.
➡スマホは私にとって大切。:感情が伝わる。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

すっごいわかりやすくて助かりました‼︎
回答ありがとうございます☻

お礼日時:2020/10/12 20:34

for me でなく to me というわけで、1個目。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます!!

お礼日時:2020/10/12 20:33

2個目!

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます!!

お礼日時:2020/10/12 20:32

Smartphone is precious for me.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます!!

お礼日時:2020/10/12 20:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング