アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I received a letter saying I won the prize.のsayingですが、私は賞を取ったと書かれている手紙とも言えるのでsaidではいけないのですか?

A 回答 (3件)

The letter saying ~ はよくある表現だけど


The letter said ~
で~が「書かれた」と解釈するのは無理。

手紙が言われた??????

The letter written that ~
ならまあ通じるが saying の方が圧倒的に自然。
    • good
    • 0

この現在分詞のsaying~は、a letter を後ろから就職していて


~と言っている手紙 という訳になりますよね。
つまりその手紙が~と言っているわけです。

said と過去分詞を使って後ろから就職した場合、
訳が ~と言われている手紙となり おかしいですよね。
この言われてる という訳が日本語では通じますが、
said の過去分詞は受け身の意味です。
a letter が 誰かから~と言われている手紙 となり
訳がおかしくなります。意味わかりますでしょうか?

現在分詞と過去分詞で就職する場合について
詳しくはこちらで参考にしてください。
https://kou.benesse.co.jp/nigate/english/a13e130 …
    • good
    • 0

sayingは、以下を示した名詞です。


saidのような動詞は使用しません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!