A 回答 (10件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.9
- 回答日時:
#7さんは基本的に母国語の理解咀嚼に致命的な障害をお持ちのようですね。
自宅警備員であるなら、他人の回答をその足りない脳ミソでもって寸評紛いの手慰みに精を出す暇を持て余すのではなく、鋭意ゴミ拾いや空き缶収集等のボランティアに精を出すことが望まれますね。
No.8
- 回答日時:
私ならですが、単純に
Definitely subtitle!
とか、
I’d definitely go for subtitle!
というと思います。
私の周りのネイティブはこういう時よくdefinitely を使っています。
No.7
- 回答日時:
#1さんの表現は まあまあですね。
#2さんの表現だと、吹き替えの選択肢が感じられません。
#3さんは 英語の表現は挙げられていませんが、着眼点はいいです。
#4さんの表現はちょっと変です。日本語に訳すなら、「字幕狂」とも言いましょうか。「字幕派」とは 出演者の名前の声が聴けない吹き替えを嫌っている人のことですよね。字幕自体が好きなのではないはずです。#3さんのご指摘の通りです。
#6さんの表現も少し変です。これだと、視聴者よりも提供者側の立場で
日本の視聴者に字幕で楽しんでほしいみたいなニュアンスがあります。
また、字幕は聴覚障碍者の為に付ける場合もあります。
それでは私なりに考えてみました。
I always prefer non-dubbed version with subtitles.
「断然」が上手く訳ませんでしたが、それでも 他の回答者さんたちよりは
"出演者の生の声を聴きたい" というニュアンスを伝えられると思います。
でも、英語って難しいですね。
No.4
- 回答日時:
I'm adddicted to subtitles versions.
*字幕の意味に於いては subtitles と常に複数形となり、単数形を用いることはありません。
No.3
- 回答日時:
日本語の「字幕派です!」って そのまま翻訳したら、
「なんで”字幕”がそんなに好きなの?」ってなるかも。
本当の意味は、オリジナルの台詞や声を堪能したい・・ですよね?
そういう風に表現してみてはいかがでしょうか?
人に拠っては、アメリカ国内の言い回し(あちらの有名人を引き合いに出したりね・・・)やスラング、俳優の独特のトーンなど・・
言い方はいろいろあって個人の好みも入るので書きませんが・・・
「ブラピの声聞くと興奮しちゃう・・」なら、それをそのまま言えばいい。
No.1
- 回答日時:
I absolutely prefer to watch a film with Japanese subtitles.
私は絶対日本語の字幕付きの映画の方がいいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 洋画 英語の映画の特徴って何? 例えば、英語のやつを字幕で聞くとします。そしたら役者が言った言葉は字幕で翻 4 2022/08/07 16:15
- 英語 日本語の字幕と音声の英語が逆なことについて YouTubeや映画、ドラマを音声を英語で聴き字幕で観る 3 2023/03/08 18:14
- 英語 映画やドラマ(特にFRIENDS)を観ての英語学習がうまく行きません 6 2022/07/18 10:36
- その他(言語学・言語) 字幕。 6 2022/08/14 14:03
- 洋画 昨日初めてAmazonプライムで海外映画を字幕で見ました。 普段は吹き替えなので、字幕だと雰囲気が違 3 2023/07/20 12:24
- 英語 【英会話の日本語字幕について】 かなり以前に見掛けた 英会話の動画になりますが、 英会話の日本語字幕 2 2023/01/09 21:36
- その他(悩み相談・人生相談) 今度彼氏の家でタイタニックを見るのですが吹き替え版と字幕だとどちらの方がオススメですか? 7 2023/02/21 02:47
- 留学・ワーキングホリデー 語学留学をして何ヶ月ほどしてリスニングが鍛えられますか? 1 2023/05/11 00:33
- ファンタジー・SF ディズニープラス 1 2022/07/02 18:05
- 中学校 学校の宿題で、英語(日本字幕あり)の映画を観て色々書くというものがあるのですが、それでハリポタを観る 7 2023/08/12 20:26
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"Let's get you some tea"の"us...
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
Have you got~とDo you have~
-
I want to eat you はヤバい表...
-
配送伝票は英語で何と言いますか
-
持ち出し厳禁
-
略語??
-
「conference room」と「meetin...
-
英文での伏せ字表現
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
否定文のstillの位置について教...
-
昔の英語圏では、12進法が使わ...
-
「事業開発部」
-
「/」の使い方
-
report on the dotted lineの訳...
-
top ratedの日本語訳
-
「ゲッチュー」って?
-
shoes off という表現について
-
英語で月は「輝いている」とは...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
Have you got~とDo you have~
-
you are so special to meの使...
-
「conference room」と「meetin...
-
持ち出し厳禁
-
I have wanted to doとI have b...
-
英文での伏せ字表現
-
「事業開発部」
-
"run A by B"について
-
sending you all lots of love!...
-
「しこしこ」という表現について
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
"that will be it."の"will"の...
-
I’m starved と I'm starving ...
-
略語??
-
配送伝票は英語で何と言いますか
-
I want to eat you はヤバい表...
-
go and seeとgo to seeの違いは...
-
powered byの意味。
おすすめ情報