今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

こんにちは。
以下の文章はどう英語に訳せばよいでしょうか。
カジュアルな感じではなく、文法的に正しい英語にしたいです。

(1)英語で授業を受けているとき、私と同じフランス語を母語とする人がクラスにいると、同じフランス人なのにあの子のほうが英語が下手だ、などとみんなからわたしたちの英語の能力を比べられるのではないかと思い、発言することに不安を感じる。
(2)日本人の教授と日本語で話すとき、知らない単語を使われると、その単語の意味を聞いてもよいのかなと不安になる。
(3)母語が違う友人と複数人で英語で話しているとき、みんなから英語の発音が下手だと思われるのではないかと感じて話すのが不安になる。

長い文章でご面倒ですが、アドバイスよろしくお願いします。

A 回答 (1件)

機械翻訳では例えば次のような訳になります。


訳がおかしな箇所は通常和文原稿の該当箇所を書き直す必要がありますので、原稿を修正して再度機械翻訳に掛けてみることになります。
このような作業を二・三回繰り返しますと、かなり正確な訳文に仕上がります。

DeepL翻訳:
(1) When I am taking a class in English, if there is someone in the class who is a native French speaker like me, I feel uneasy to speak because I am afraid that people will compare our English ability, saying that she is not as good as me even though we are French.
(2) When talking with a Japanese professor, if he uses a word that I don't know, I feel uneasy about asking him the meaning of the word.
(3) When speaking in English with friends who are not of the same mother tongue, I feel uneasy to speak because I feel that people may think that my pronunciation of English is not good.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、機械翻訳に不慣れでなかなか使いこなせていませんでした。以後自分でもそのように挑戦してみます。
たくさんありがとうございます!英文参考にさせていただきます。

お礼日時:2020/10/27 12:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング