位置情報で子どもの居場所をお知らせ

Leaders must use all their human relations skills to accommodate conflicting interests within their group.
の和訳をどなたかお願いします。
interestsの修飾関係がよく分かりません。 
to accommodateがconflicting intersestsにかかっているのでしょうか?

A 回答 (3件)

この文脈でのinterests は「利害関係」で conflicting (対立する)が interests を修飾しています。

accommodate はここでは「対応する、調整する」の意。

『リーダーはグループ内の利害関係を調整するため(自分の持っている)人間関係スキルのすべてを使わなければならない』
    • good
    • 1

>to accommodateがconflicting intersestsにかかっているのでしょうか?


そのような理解でいいと思います。
accommodate〔不一致・相違・差異などを〕調整する
accommodate conflicting interests 利害の不一致を調整する

和訳:
グループ内で利害の不一致を調整するため、指導者達は自分たちが持つ人間関係で得られたスキルすべてを使わねばならない。
    • good
    • 0

リーダーは、グループ内の利益相反に対応するために、すべての人間関係スキルを使用する必要があります。


google 翻訳。

conflicting 相容れない矛盾した interests 利益
この名詞句は、accommodate(相違・対立などを調停する,和解させる)
の目的語となっています。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング