プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語
they attacked the food as quickly as decent table manner allowed .
の間違っている部分があれば変えて訳しなさい。

という問題なんですが、
間違っている部分、そもそも訳もよくわかりません。
教えて下さい。

A 回答 (4件)

No. 2の補足



manner
1a〔~s〕礼儀正しいふるまい(解説的語義)
行儀,作法,礼儀,エチケット
learn table manners
テーブルマナーを身につける
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/manner/#ej- …
    • good
    • 1

んん、強いて言えば「d」と「.」のあいだに空欄がある点かなあ。

そもそもが比喩的な文章なので、間違いも何もないように思います。「(間違っている部分が)あれば」なのですから、「ない」ということで、いいのではないでしょうか。

で、訳すうえでのヒントは下記の通りです。

they
attacked
the food
as quickly as ~ allowed
decent
table manner

と分けて訳してみてから、つなぎ合わせるといいです。
お上品な全寮制の中学校の食堂風景か何かなのでしょうか。
    • good
    • 1

「テーブルマナーの許容範囲内でガツガツ食べた」


これで分かりますか?
    • good
    • 0

table manner --->>> table manners (複数形)



attacked = ate (食べた)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!