教えて!goo限定 1000名様に電子コミック1000円分が当たる!!

英語で丁寧に話す場合、より間接的な表現になるそうですが、
その分、情報の伝達性が減るそうです。

レストランなどでコーヒーを注文する場合、
以下の内、どの表現が適切でしょうか?
下にいくほど丁寧な表現になります。

1. Coffee.
2. Coffee, please.
3. I'd like to have a cup of coffee.
4. Can I have a cup of coffee?
5. Could I have a cup of coffee?
6. May I have a cup of coffee?

英語ビギナーにとっては「1. Coffee.」が一番わかりやすい表現ですが、
これだと失礼になるのでしょうか?

A 回答 (7件)

「外国人なんだな」と店員が思えるような環境なら1でまったく問題ありません。



ただ、英語圏では、どんな子供でも「Say "please".(pleaseとおっしゃい)」と言われて育ちます。「please」は何かを頼む時の基本中の基本の言葉で、これを怠った人を揶揄する表現も山ほどあります。

したがって、話者が明らかに外国人なら1でも許されるけれど、「プリーズ」くらい付けたっていいじゃん、という感じです。

なお、英語圏ではない地域で3~6を使うのは、私は、むしろ横柄だと思います。やはり、もっと万人にわかりやすい1か2を使うか、現地の言葉を使うのが丁寧なふるまいというものでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

2が良さそうですね
ありがとうございました!

お礼日時:2020/11/04 13:27

どんなケースでも、きちんとした文章で返答や意見を述べる方が丁寧です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

それはそうですよね
ありがとうございました

お礼日時:2020/11/02 10:10

日本で喫茶店に入って、「コーヒー」と注文するのは、あまり品がいいとは言えないのと同様、お勧めできる表現ではありません。


"Coffee please" あたりが飛行機の中でも、どこでも使えるのではないでしょうか。
6 を除いては、コーヒーを頼むのには、あまり使われないかも。

a cup of coffee といわずに、ただ、coffee という例も見られます。

https://www.ldoceonline.com/dictionary/coffee
[countable, uncountable] a cup of coffee
Who wants a coffee?

https://learnersdictionary.com/definition/coffee
Would you like another coffee?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

a coffeeとして使われているんですね
ありがとうございました

お礼日時:2020/11/02 10:11

カナダの飲食店で働いていました。



could I have a coffee, please?
can I get a coffee, please?
が主に使われていました。a coffee や a waterで、1人分(1オーダー)という意味です。複数のオーダーのときは2 coffee(s), 3 water(s)とみんなオーダーしてました。coffeeやcoffee, pleaseはあまり良くないとネイティブの友人に教えてもらいました。
フォーマルなお店だとI'd like (to have) a (cup of) coffee pleaseのほうが使われていましたが、お上品な人が普通のチェーン店とかでオーダーするときもこんな感じでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

could I have ~がポピュラーなんですね
ありがとうございました

お礼日時:2020/11/02 10:12

2で十分。

3以降は丁寧過ぎ、よほど格式の高い店でないと不自然。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2020/11/02 10:12

1は失礼と言うより、ちょっとぶっきらぼうだと思います。


英語に不慣れなんだということは分かってくれているでしょうけど、
2にすることは容易いですよね。で、長々と言うより、これでごく普通です。

それと、物質名詞でも商品の場合は1つ2つと可算名詞扱いしますから、(文法を気にして#2が多いのかなと思いますけど)コーヒーでも
Can I have a coffee. で構いません。

Can で十分に丁寧な依頼だと現代の文法学者には認識されています(参照:Michael Swan, W. L. Clark)。

個人宅でおもてなしという場面なら不可算名詞扱いで some を使って、
(Would you) Like some coffee?
(Would you) Care for some coffee?
と聞けます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

不慣れなら2が使いやすいですよね
ありがとうございました

お礼日時:2020/11/02 10:13

カナダのカフェでバイトしてます。



1. 失礼というか、横柄に聞こえます。唐突すぎて聞き返されるかもしれません。
2. 許容範囲です。旅行客であれば英語が苦手なのかなと思います。
3. あまり聞かないです。真面目な人っぽいです。
4. 一番良く聞く表現です。適度にカジュアルです。
5. あまり聞かないです。男性っぽい気がします。
6. よく聞く表現です。丁寧で好きです。

A cup of coffeeは coffeeでも大丈夫です。他にはCan I get....やDo you (guys) have....なども使われます。どの文章も最後にpleaseをつけるとより丁寧です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

2、4、6の中から状況に合わせて
チョイスするのが良さそうですね
ありがとうございました

お礼日時:2020/11/02 10:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング