トラベルエージェンシーからの回答その1です。
助けてください・・・・
こんな時翻訳ソフトが欲しくなっちゃいます・・・
Thank you very much for using Asia Travel Reservation Service and your
reservation at the above hotel.
We are most pleased to confirm your reservation for a deluxe room (for 2
persons) at baht 1,100 nett inclusive of breakfast, service and tax per
room per night from 25th to 27th August (2 nights) at Viengtai Hotel in
Bangkok (Any changes from the above confirmed reservation upon check-in,
the hotel reserves the right to make amendments to the above charges
according to the rates shown on the website).
Kindly furnish us your arrival flight details for the hotel registration
purpose.
"As our valued customer, we would like to offer a FREE half day tour to
Vimanmek Palace (The World Largest Golden Teakwood Mansion), Temple tour
(Wat Indaravihan) and Gems Factory during your stay in Bangkok. The
contact person for this tour will be given in the next reconfirmation email"
**IMPORTANT** KINDLY SEND US AN EMAIL ACKNOWLEDGMENT as soon as you receive
this confirmation so that I know you are aware of this confirmation.
As our special internet guest, we are extending 2 essential services to you:
1) Airport-hotel pickup at just US$14 per car per way (maximum 3 adults
only) or airport-hotel-airport pickup service at US$28
OR
2) Airport-hotel-airport pickup plus 1/2 day city tour at just US$58 for 2
person
文字制限の都合でパート3に続きます。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
先ほど、うれしいコメントをいただいたので、引き続き訳させていただきます。
この度は、アジア旅行予約サービスのご利用、ならびに、上記ホテルのご予約ありがとうございます。
下記の内容でお客様のご予約を確認させていただきます。
バンコク、ヴィエンタイ・ホテル
8月25日~27日まで(2日間)、
デラックスルーム 一部屋(2名様)
一泊1100バーツ(朝食、サービス料、税金込み)
(チェックイン時の状況により、上記予約内容の変更の可能性があります。ホテルにはウェブ上に提示してある料金通りに、上記料金を訂正する権利があります。)
ホテルへお客様の到着情報をお伝えしますので、到着便の詳細をお知らせください。
”今回、バンコク滞在のお客様へ特別に「ヴィマンメック宮殿」への無料の半日ツアーや、寺院めぐり、宝石工房へのツアーなどをご用意いたしました。お問い合わせ先については、次回の確認メールにてお知らせします。”
**重要**お客様がこのメールを受け取ったことを確認させていただきたいので、できるだけお早めに返答メールをいただけるようお願いいたします。
インターネットでお申し込みのお客様に、特別に2つのサービスを提供させていただきます。
1)空港からホテルへの送迎サービス、片道14米ドル(大人3名様まで)
もしくは、空港・ホテル間の往復送迎サービス 28米ドル
または
2)空港・ホテル間の往復送迎サービスと半日市内観光が2名様で58米ドル
追記:バンコクの観光地の名前はよくわかりません。ごめんなさい。
No.4
- 回答日時:
英語分からなければ、次回から国内の旅行会社にホテル予約を頼んだ方がいいですよ。
実際、日本で予約する方が、安い場合が多いですね。今日、タイのプーケットから帰国しました。主要点は、
1、ホテル予約はOK。25日チェックイン、27日チェックアウトで、1泊、朝食付き1100バーツ(1バーツ3.5円前後)。
2、空港等へ送り迎えしてくれるので、飛行機がつく時間を連絡してほしい(有料、アメリカドルで片道14ドル、往復28ドル)
3、半日の無料ツアーがあるので、行くなら、希望のメールをほしい。
No.3
- 回答日時:
お困りのようですね。
まず、このEメールを受け取ったということの返事をすることが求められています。そして、到着する航空会社と便名(できれば到着時刻も)の情報を知らせてください。
最後の用紙にクレジット・カードの情報を書いてFAXする必要があります。これは、部屋を確保するための一種の保証金として扱われます。
参考URLのところでは、人間による翻訳サービスがあります。自動翻訳では不満足な場合にご覧になってください。わからないことがありましたら、また補足で聞いてください。
参考URL:http://www.trans-mart.net/
たすかりました。人間による翻訳。これはありがたい!機械は、とても、たどたどしい日本語になりますからね。 多くの方からのフォローもあり無事納得いたしました。ありがとうございます。
No.2
- 回答日時:
要はですね。
1) 1晩あたり1100バーツ(税サ、朝食込み)で8月25日から27日までの予約がとれましたよ。
2) あなたがこちらに着くフライトについて教えてください(便名とか到着時刻とかかな?)
3) 【重要】この知らせを受け取ったら、「受け取ったよ」とすぐにメールで教えてください。
というところですかね。
あと、無料の半日ツアーの御案内とか、インターネット予約のお客さんは空港からの送迎を片道14ドルでしてあげるよ、とか書いてありますけど。
No.1
- 回答日時:
下記のHPで和訳してくれますが、正しい翻訳にはほど遠いのが実状です。
まあ、単語の意味の理解をするにはよいと思います。(英文をコピー、翻訳枠に張り付けでやってくれます)Thank you very much for using Asia Travel Reservation Service and your
reservation at the above hotel.
アジア旅行予約サービスのご利用、ホテル予約を頂きありがとうございます。
We are most pleased to confirm your reservation for a deluxe room (for 2
persons) at baht 1,100 nett inclusive of breakfast, service and tax per
room per night from 25th to 27th August (2 nights) at Viengtai Hotel in
Bangkok.
バンコックViengtai Hotel は、8月25日から27日まで1日あたり1.100nett(税、朝食、サービス料込み)でデラックスルームの予約を確認し、大変喜んでいます。
*後は下記URL サイトを利用してください。
参考URL:http://www.excite.co.jp/world/url/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- X(旧Twitter) Hello, We received your appeal regarding your acco 1 2022/09/12 03:57
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
何気にワシントン・シアトルっ...
-
カナダとアメリカ頻繁に行き来...
-
なぜ日本人は街の景観に無頓着...
-
アメリカと(カナダほぼ同じ国w)...
-
日本と違い、外国人は付き合う...
-
よく「アメリカ合衆国は実力主...
-
アメリカでも男性で身長180cm(5...
-
大谷の元通訳・水原は、アメリ...
-
ロサンゼルスのドジャースグッ...
-
デルタ航空での乗り継ぎ
-
日本国とアメリカ合衆国ってど...
-
英語圏で兄弟姉妹で同じ名前と...
-
米ドルはなぜ「1ドル」が未だ...
-
アメリカの空(大気)は日本よ...
-
何故アメリカ合衆国は軍隊によ...
-
陸続きで、唯一カナダ系フラン...
-
画像は「トークン」と言うそう...
-
アメリカ
-
ニューヨーク市は物価が高くエ...
-
海外に住んでいた方、詳しい方...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ロサンゼルスのドジャースグッ...
-
日本国とアメリカ合衆国ってど...
-
アメリカでも男性で身長180cm(5...
-
飛行機乗り継ぎの際のWi-Fiにつ...
-
デルタ航空での乗り継ぎ
-
アメリカのスーパーの動画なん...
-
なぜ日本人は街の景観に無頓着...
-
アメリカ人なら、グアムは庭み...
-
ヨセミテ旅行の日程について
-
アメリカの人は自分の身長をcm...
-
肝試しって、その人の度胸試し...
-
日本と違い、外国人は付き合う...
-
アカデミー賞で人種差別的な対...
-
肝試しって、その人の度胸試し...
-
アメリカ人で170cm61kgは細いで...
-
アメリカ(デトロイト空港)で...
-
アメリカで男が女性アーティス...
-
英語圏で兄弟姉妹で同じ名前と...
-
米ドルはなぜ「1ドル」が未だ...
-
何故アメリカ合衆国は軍隊によ...
おすすめ情報