【先着1,000名様!】1,000円分をプレゼント!

「死去しました」「亡くなりました」「没しました」は、どう違いますか?

例えば、下記で(ニュアンスも含め)違いはありますか?
坂本龍馬は、1867年に死去しました。
坂本龍馬は、1867年に亡くなりました。
坂本龍馬は、1867年に没しました。

「死去」は、「亡くなりました」よりも、フォーマルな言葉ですか??
あるいは、この辺りは文脈に依存しますか?

A 回答 (5件)

1.坂本龍馬は、1867年に死去しました。


「死んでこの世を去りました」
「死んだ」という事実だけではなく「去る」という要素を付加することで、死者に対する惜別の気持ちを込めている。

2.坂本龍馬は、1867年に亡くなりました。
「死にました」の婉曲的(丁寧)な言い方。
歴史上の人物というのではなく、一個の人間としての視点で述べている。

3.坂本龍馬は、1867年に没しました。
「(この世という海から)沈んで姿が見えなくなる」という意図の「死ぬ」。
ある意味文学的余韻を含んだ表現。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

>3.坂本龍馬は、1867年に没しました。
>「(この世という海から)沈んで姿が見えなくなる」という意図の「死ぬ」。ある意味文学的余韻を含んだ表現
・これまで考えたことがない解釈だったので、改めて調べてみたのですが、没するには確かに「沈んだり埋もれたりして見えなくなる。また、沈めたり埋めたりして隠す」という意味があるのですね

>(この世という海から)沈んで姿が見えなくなる
>ある意味文学的余韻を含んだ表現
・エッジの効いた説明で、とても良かったです

お礼日時:2020/12/08 08:36

逝かれました


めされました
旅立ちました
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

>逝かれました
・「逝かれました」との相違点も教えてください。

お礼日時:2020/12/07 10:57

「死去しました」・・・主観を交えず事実だけを淡々と伝える言葉


「亡くなりました」・・・人の死を意味する言葉 (ペットには使わない)
「没しました」・・・歴史上の出来事を伝える言葉

>坂本龍馬は、1867年に没しました…

例示の中では、これのみが正しい日本語表現です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

>例示の中では、これのみが正しい日本語表現です
>「死去しました」・・・主観を交えず事実だけを淡々と伝える言葉
・「死去しました」は、間違いですか?

お礼日時:2020/12/07 10:56

1867年没。


とはいいますが、没しましたとはいわないですよ?

日没
という感じで、亡くなったかたに対してではなく物に対して没をつけるものなのでは。

死去
も、喪主が会葬者への挨拶に使う言葉なので、

坂本龍馬が死去
とライターが書くのは誤っていると思います。

亡くなった事が逝去もしくは死去なので、亡くなりましたは死亡直後の話(火葬前)に使うのが一般的です。

例にあげられた3つの言葉とも、坂本龍馬に対して使うには違和感が大ありと言えます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

>例にあげられた3つの言葉とも、坂本龍馬に対して使うには違和感が大ありと言えます。
・では、どういう言葉を使用すれば良いのでしょうか?

お礼日時:2020/12/07 10:55

逝去も仲間にして下さい。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

>逝去も仲間にして下さい
・「逝去」の相違点も教えてください。

お礼日時:2020/12/07 10:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング