No.19ベストアンサー
- 回答日時:
No.5です。
お礼ありがとうございます。リンク先の記事もざっと目を通しましたけど、比較があまりにも極端だと思いました。NYにも東京にもいろんな人がいますよ。その黒人のおばちゃんは、黒人ならではのCasualさと、中国人とみられた高橋さん?(知らないのですが)に、超ストレートに聞きたいことだけ聞いただけだと思います。
私もアメリカ在住ですが、人にものを尋ねるときに、Excuse meを言わないよりは、言ったほうがいいに決まってます。特に英語を外国語として話す日本人は、ニューヨーカーの真似をする必要はないと思います。Nativeではないので、Nativeの真似をする必要はないということです。
また、Thank you very much. は、確かに丁寧すぎる場合がありますね。道を教えてもらったぐらいでは、Thank you. で十分だと思います。アメリカ人から見た日本人は律儀すぎて、日本で道をたずねると、わざわざそこまで連れて行ってくれたりするとびっくりしているようです。 でも日本の道路って名前がついていなくて、分かりにくいですよね。アメリカでは逆に東西南北を使って、この道を西に3ブロックいって、右にまがって○○Avenueを北に2ブロック行った左手です。みたいな説明が東京ではできませんからね(笑)。
No.16
- 回答日時:
丁寧ですけど、日本語でいうと「すいません、ちょっといいですか」的な言葉なので、英語が下手な日本人が遅い口調で言うと怪しいしモタつくんですよね。
パパっと言えないのなら言わない方がいいかもしれません。出川イングリッシュでもバイリンガルがexcuse meって言うより、 言ってない出川の時の方が立ち止まってくれてましたよね。日本でもキャッチとかナンパとか無用な警戒されずに尋ねたいなら「〇〇通りって分かります?」とか「この辺りにランチ食べれるとこ無いですか?」とか大き目の声で訊くと立ち止まってくれるように、質問の内容を先に開示した方が急いでる時とかもササっと答えやすいですね。
アメ人、普通に時間訊く時とか Do you have the time?「今何時?」とかで入ってきますから、全然つけなくても平気ですよ。
No.15
- 回答日時:
育ちの問題でしょう。
日本人なら毎回 Excuse me? で良いです。無しの場合は、アイコンタクトで共通感ある仲間意識/友人感覚がある人だからであって、
(気軽さ/人懐っこさ/仲間意識で、教えを誘導するとか)
江戸っ子とか、関西のおばちゃん感覚で、
「そこのお兄ちゃん、ここ知っとる?」みたいな・・・
--------------
>NZに遊びに行った時、私が教科書にあるバカ丁寧
A,
はは、あそこは田舎みたいなもんでしょ、みんな友人感覚で話し掛けますよ。
いきなり「タバコくれ!」とか何人かから言われましたw
No.14
- 回答日時:
枕詞必要ですよね(^-^;
少なくとも、イリノイはExcuse me? です。
ないと失礼に聞こえます。
もんのすご〜くカジュアルな人は言わないかもしれませんが、普通は言います(^-^;
No.13
- 回答日時:
米国中西部,イリノイとかオハイオ・ミシガンあたりだと,相手の言ったことが聞き取れないときにも Excuse me? と言うことがあります。
日本の中学校英語の Pardon? と同じね。でも,知らない人に声掛けするときには Excuse me. と言われますよ。でないと怪しまれます。歩道を歩いていて,前の人を追い越すときも Excuse me. です。友人と二人で追い越すときは Excuse us. です。No.12
- 回答日時:
記事も読みましたが、いやいや、やっぱり言うでしょう。
ただ、実際にマンハッタンなどに立ってみますと、皆さん、急いでいらっしゃるので、単刀直入に「そのホットドッグ、どこで買った?」と言って、答を聞くなり去っていったりはしますね。でも、それ、お行儀悪いですし、そもそもNYCだからといって英語が通じるとは限りませんので、まずはわかりやすい声かけから始めるのが妥当でしょう。
でも、ここ首都圏でもそうですが、見知らぬ人が声をかけてくると、怪しい人だと思ったりするので、「スキューズミ、クッジュー・・・」くらいに手早く本題に移るのが都会では得策ですね。
余談ながら、とある海外の都会で「すみません、天国への行き方、わかりますか?」と道行く人に何度聞いても素通りされてしまい、はたと気づいて「すみません、天国への行き方、わかりますか? ナイトクラブなんですが」と言い換えたら、すぐに親切に教えてもらえました。
なにごとも間合いですね。
No.10
- 回答日時:
普通にNYで言われてたよ。
こっちも言ってたし。
たぶんね、ラフラフで友達感覚で話す時に渋谷の中で若い子が、
すみません、パルコって~と聞くかと言えば聞かない。
ねぇ、パルコって、まだ開いてた?みたいなことはある。
気楽な兄さんが、ハイ(やあ)!で続ける人もいるしね。人それぞれ。
NYCもお上りさんも多いし。田舎から来た人は、気楽に話しかけちゃうしね。
マンハッタンでもタイムズスクエアとか、ダウンタウン、エンパイヤ―付近?
上品な人がいるところでは、普通に鼻にかけて言う人もいるし、
Subwayや階段、通路で邪魔だよ、どいてよ的な時とか、嫌み的にも、使うし、聞こえなくて聞き返す時に使うこともあるよね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 I'd rather you stopped sending me ★a text★ ??? 1 2022/12/28 17:06
- その他(買い物・ショッピング) 「ポイントカードはお持ちですか? 」は、誰が何のためにやらせている? 4 2023/05/03 13:48
- YouTube ゲーム配信での鳩行為について 1 2022/08/21 10:24
- 英語 連鎖関係詞 3 2022/05/23 07:22
- 楽器・演奏 ★楽譜の出版社は? 2 2022/12/13 07:59
- ニュース・時事トーク 日本って平和ボケしてると思うんですよね〜 じゃなければ人のプライバシーに土足で踏み込んであることない 2 2023/06/28 23:44
- 経済 小池百合子が言う不要不急業についてはっきりさせたいです 6 2023/01/14 17:45
- 俳優・女優 ドラマ、映画とか主演女優ってどうやって選ばれるんだろ? 事務所の力?枕? 女優って何故かブスばっかり 2 2023/07/10 08:00
- 政治 小池百合子が言う不要不急業ってこんな感じですか? 2 2023/01/14 15:09
- 英語 なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない 5 2023/03/02 00:39
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
Believe in me の意味って 私を...
-
say to 人
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
are you fucking shiting me? ...
-
you've got a friend in meの意味
-
「悲しいこと、出来事」は英語...
-
あなたにハグされるのが好き を...
-
私は私 英語について
-
「それについてどう思いますか...
-
何かに「本気」で取り組む 「...
-
迎えに行くよ let me pick you ...
-
英訳を教えて下さい。
-
英語:Me, too.とYou, too.
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
「Will you help me?」 「Can y...
-
give it to me と give me it
-
bring it back/give it back/ge...
-
英語できるかたお願いします! ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
say to 人
-
you've got a friend in meの意味
-
give it to me と give me it
-
「約半年間ありがとうございま...
-
「それについてどう思いますか...
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
good to see you.の返事がyou t...
-
how toとwayのニュアンスの違い
-
bring it back/give it back/ge...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
私は私 英語について
-
好きな人、英語でなんて表しま...
-
今まで、ありがとう。と英語で...
-
「Will you help me?」 「Can y...
-
only と justの違い
-
just leave me alone と leave ...
-
are you redy? と言われたら、 ...
おすすめ情報