プロが教えるわが家の防犯対策術!

「私は友達に英語を教えてもらった」を使役動詞を使って
表現する場合には

I had English taught by my friend.
で良いでしょうか?

I got English ~ でもOKですか?

質問者からの補足コメント

  • どう思う?

    I had a friend teach me English もOKですか?
    この場合の had も使役動詞になりますか?

    使役動詞なら
    I had a friend taught me English と
    teach は過去分詞で、taught にすべきですか?

      補足日時:2020/12/13 09:19
  • どう思う?

    使役動詞+O+原形動詞 = I had my English teach.
    使役動詞+O+過去分詞 = I had my hair permed

    の違いも教えてください。

      補足日時:2020/12/13 10:00
  • どう思う?

    辞書によく出てくる
    I had my wallet stolen.
    も慣用的表現ですよね?
    これは
    My wallet was stolen でも問題ないですよね。

    私見ですが、I had + 物+過去分詞の表現は
    特定の人間(ここでは盗んだ人)を表現する必要がない
    場合の慣用的表現と考える事は可能でしょうか?

    I had my hair permed もパーマをしてくれた人
    は問題ではなく、自分がパーマを(誰かに)してもらった
    という部分に焦点がいっていると考えれば良いのかな?
    とも感じますがいかがでしょうか?

    No.10の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2020/12/14 08:55

A 回答 (11件中1~10件)

I had English taught by my friend.


文法的には問題がないはず。

googleから抜粋したヘレンケラーの著書を紹介する文として、

You probably had something taught to you in school about her.
此れは
You probably had something taught (by someone/a teacher) to you in school about her.
のはずで、sometingは何であっても構わない。当然Englishに置き換えられるはずです。

貴方が示した文は文法的に正しいためにウィリアム・シェイクスピアが書けば辞書に載り正しい英語となり、我らが使えばそんな言い方はしない。となるのかな?

例えば、
人 have/had someone(人)原型動詞
ならば、使役動詞としてどんな単語を拾っても使えるが、これが、込み入った
I have/had something(物) 原型動詞/過去分詞の文は有名な作家が書いたために辞書で紹介されたような一般的ではない使い方なので、我々がその構文に合わせて他の単語を選ぶと、間違った使い方とされる可能性が大きいと思ってください。

get/gotも同じで、
get one's shoes shined 靴を磨いてもらう.
b〈…を〉〈…〉される.
I got my arm broken. (けんか・事故などで)腕を折られた[折った].

上記のように慣用句のように認知されている文以外には,この構文を使い他の単語を使った文章作りは避けた方が無難だと思います。

英文解釈としてそのような用法があるとの理解で十分だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速再度の回答ありがとうございます。

確かに仰るように、文法的には間違ってはいなくても
実際に、その通り使われているかは別と考えたほうが
いいでのですね。

>上記のように慣用句のように認知されている文以外には,
この構文を使い他の単語を使った文章作りは避けた方が
無難だと思います。

↑納得しました。
I had + 物 の用法は避けた方がいいと理解させていただき
ました。

なお、I had my hair cut も慣用句的表現と考えていいので
すよね?
よく例文で見ますので・・

お礼日時:2020/12/13 15:41

"I had English taught"は、次の文例を見ますと「英語を教えてもらった」ではなくて「英語を教えさせた」という意味で使われていますね:


While I was teaching at Foldaskóli, for example, I had English taught from 5th grade upwards.
http://listar.hi.is/pipermail/feki/2010-November …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。

お礼日時:2020/12/14 09:00

> I had my hair cut


その通りです。辞書で紹介さている文と思います。

これをベースとして
I had my hair permed.
I had my hair curled.

とまでは使っても良いが、それ以外の場合はよほど英語に堪能にならない限りは使わない。
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度の回答有難うございます。
慣用的な表現は除き、I had の後は人間を持って
来るのが基本であると考えればいいのですね。

お礼日時:2020/12/14 08:38

お礼ありがとうございます。



(1)I had + 人+原形動詞=人に何かをしてもらった。
   eg: I had tom teach English.

(2)I had + 物(人以外)+過去分詞=~をしてもらった。
   eg: I had my hair permed./ I had my computer fixed.

   「人の後には原形動詞」、「物の後には過去分詞」
   と考えればいいのではないでしょうか?
.
それでほぼいいと思いますが、(1)には、日本語では「私に」教えてもらったといちいち言わなくてもいいのですが、英語では必ず、I had Tom teach ME English と MEを忘れずに。でないと、I had Tom teach my brother English ということだってあり得ますからね。

それと、(2)では、先ほど書いた I had my homework done (またはcompleted)という言い方もあることに注意してくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度の回答ありがとうございます。

me が必要な事も理解できました。

お礼日時:2020/12/13 15:44

No. 2, 3, 5



>再度の回答ありがとうございます。
>その後、アメリカ人の書いた多くの例文を見ていて
>気付きましたが、

>I had + 人+原形動詞=人に何かをしてもらった。
>eg: I had tom teach English.
>I had + 物(人以外)+過去分詞=~をしてもらった。
>eg: I had my hair cut.
>と考えればいいのでは?

「いいのでは?」って誰に言ってんの?

それと、>eg: I had tom teach English.
自分がしてもらったなら、I get tom to teach me English. だし、
「させた」に近い状況なら I had tom teach ME Englishだって
(make の話はしない。)
読めよ、人の回答
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「いいのでは?」って誰に言ってんの?

Don' t get me wrong!

すみません。回答して頂いたか方達に私の考え方が
合っているかどうかを聞きたかったのです。

アメリカ人の書いた説明と例題では
「Have someone do something」
→「〜をしてもらう」
eg:
I had my friend take me to the airport.
(友達に空港へ連れてってもらいました。)
説明でも、特に自分では出来ないことを人に依頼する
ニュアンスがあります。となってました。

要は、I had の後が人なら原形動詞
I had の後が物なら過去分詞と考えてもいいのかを
回答書の皆さんに聞きたかったのです。

お礼日時:2020/12/13 13:52

文法弱い私なりに説明します。



I had English taught by my friend. これは間違いです。
なぜなら、I had のすぐあとに来るのは、させた(または、してもらった)「誰か」であるべきなので、my friend をもってきます。
I had my friend teach(そしてこれは原形動詞)me English. とすべきです。

「私は、私の美容師に髪をパーマしてもらった」だったらどうでしょうか。同じように考えて、
I had my hairdresser perm my hair. になりますね。これと同じことを、使役ではないけれど、私の髪を(「誰に」は言う必要がない場合には)パーマしてもらった。という言い方があります。これだと、
I had my hair permed (by my hairdresser) となります。これを使役と呼ぶかどうかは、私は分かりません。

「私は車を洗ってもらった」なら、I had my car washed. または、I got my car washed. とも言います。ただ、ここでちょっとTricky(間違いやすい)なのは、I got my homework done. という言い方です。これは、「私は宿題を(誰かに)やってもらった」ではなく、「私は宿題を終わらせた(つまり、自分でやった)」を意味することが普通です。混乱させたら、ごめんなさい。頭の隅っこに入れておいてくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。
他のお礼にも書きましたが、
アメリカ人の書いた多くの例文から考えて、
以下の様になると考えたらいかがでしょうか?

(1)I had + 人+原形動詞=人に何かをしてもらった。
   eg: I had tom teach English.

(2)I had + 物(人以外)+過去分詞=~をしてもらった。
   eg: I had my hair permed./ I had my computer fixed.

   「人の後には原形動詞」、「物の後には過去分詞」
   と考えればいいのではないでしょうか?
.

お礼日時:2020/12/13 13:14

No.2 です。



> 使役動詞の語法の場合、teach が過去分詞の
taught  にはなりませんか?

誤解してます。

過去分詞になるのはこういう場合です。

I had my passport renewed.
パスポートを更新した。(役所の人に更新してもらった)
I had my hair cut
髪を切った(誰かに切ってもらった)

まず自分の理解が正しいか疑いましょう。
それから文法の教科書を疑いましょう。
現実世界で使われている英語を一番に参考にした方がいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度の回答ありがとうございます。
その後、アメリカ人の書いた多くの例文を見ていて
気付きましたが、

I had + 人+原形動詞=人に何かをしてもらった。
eg: I had tom teach English.
I had + 物(人以外)+過去分詞=~をしてもらった。
eg: I had my hair cut.
と考えればいいのでは?

お礼日時:2020/12/13 13:00

I had my mother take me to the hospital.原形


I am going to have my car washed tomorrow.過去分詞
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。

お礼日時:2020/12/13 12:53

No. 2


間違った。
正しくは、
1. I had my friend teach me English.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。
使役動詞の語法の場合、teach が過去分詞の
taught  にはなりませんか?

過去分詞の taught がくるのは、had の後が
English の場合ですか?

eg: I had English taught by him.
(私の英語を彼に教えてもらった)

お礼日時:2020/12/13 09:46

1. I had my friend taught me English.


2. I got my friend to teach me English.

普通は2が自然。have か get の違いは、させる側とする側の関係性。
have の場合、させる側に当然の権利があり、する側に当然の義務があるような関係、例えば、先生と生徒。My teacher had me answer his question.とか。

get は そういう関係性ではなく、する側にかなり自由な選択権があって、断ってもいい。させる側はそういう前提で「お願い」する立場。

従って、I と my friend がふつうの友達関係なら2が自然
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!