英文の財務諸表や明細で出てくる

inducement

は、どのような意味なのでしょう?

comission と並んでいることが多いのですが???

どなたか、わかる方がおられたら教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Inducement=Incentiveです。


一般用語としては奨励金、報奨金ですが、企業会計では販売費のひとつで拡売費(売上を伸ばすためにかけた費用)を指し、支払い口銭(Commission)宣伝費(Advertising exp.)などと同じ費用項目に記載されます。
    • good
    • 0

 私は専門家ではありませんが、ソニーなどのような国際的な会社の「総務部 株式担当者様」で、IR資料(内容は、決算短針、決算報告書、英文のanual report)を請求してみてください。


 単に、用語を比べるだけでなく、どう違うか比較したらいいでしょう。また、ソニーなどのホームページや亜細亜証券印刷、宝印刷のホームページから、「有価証券報告書」を出力すると、細かい内容(日本語)がわかります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おぉっ、なんだか専門的なアドバイスありがとうございます。
さっそく、そちらを参照してみます。既存の英文財務諸表の用語では
ないようで、上場企業でIRやってる人にきいてもわからないとのこと
なんです。

性格には、資本的支出 部門の中の内訳にある項目なんですが、
手数料と、inducementだけが内訳になっており、ちょっと変則的な
会社の資料のようです。

いろいろ調べてみます。ありがとうございました。

お礼日時:2001/08/20 22:04

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング