電子書籍の厳選無料作品が豊富!

used to の否定文に関し、アメリカ人の書いた古い参考書では
(誤) I didn't use to think so.
(正) I used not to think so.

となっており、一方高校生の参考書「Forest」では、どちらもOK
であるが、did を用いる方がふつうである。と書いてます・
eg: I didn't use to drink coffee. / I used not to drink coffee. (否定文)
  Did you use to have a beard ? / Used you to have a beard ? (まれ)

時代と共にこれらは変わっているかも知れませんが、最近では、
どうなんでしょう?

A 回答 (8件)

オーレックス英和辞典には、用法について一般のネイティブ約100人にアンケートをとり、その結果を参考記事として載せている語がいくつかあります。



〔used to の疑問/否定文について〕は取り上げられていました。

次の表現のどちらを使いますか?

疑問文
a) Did he use to smoke? (79%)
b) Used he to smoke? (1%)
c) 両方使う (0%)
d)どちらも使わない (20%)

否定文
a) You didn’t use to smoke. (65%)
b) You used not to smoke. (3%)
c) 両方使う (13%)
d)どちらも使わない (19%)

英米人で回答の差はほとんどなかったと記事にはありますが、コズミカ英和辞典では『否定文の(b)の形は〔英〕でときに用いる堅い言い方』とあり、ウィズダム英和辞典では『(否定文のb)〔英・かたい〕一般的でない』とあります。

下はアンケート回答者が代替表現としてあげたものです。

疑問
Was he a smoker before?
Did he ever smoke?
否定
You never used to smoke.
You used to not smoke.

どちらも使わない答えた人の多くは、did/didn't のあとでもusedの形を使う表現を代替としたそうです。

Did he used to smoke?
You didn't used to smoke.

繰り返しになりますが、「一般のネイティブ」へのアンケートであって、言語学に関係する人々への質問ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。
本件に関しては、色々な表現があるようですが、
やはり、He didn't use to do / Did he use to do ?
/ Didn't he use to do ? が最も無難なようですね。

お礼日時:2021/01/20 08:28

現在でもどちらの用法もあるようです。

(LONGMAN辞書)

https://www.ldoceonline.com/dictionary/used-to

did not use to do something
You didn’t use to eat chips when you were younger.

used not to do something British English
You used not to fuss like this.

never used to do something spoken
It never used to bother me.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2021/01/20 08:29

> という事は、used to はあまり会話では使わないという事ですか?



"used to"自体は問題ありませんが、それを否定文や疑問文に使うのは不自然だということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度の回答ありがとうございます。

お礼日時:2021/01/20 08:30

連投、お許しください。

否定文での「used to」の使い方を思い出しました。その前に、そもそも「used to」の成り立ちを説明します。

「used to」には「慣れている」という意味がありますよね。「I'm used to drinking coffee in bed.」のように。確かに「I used to live in Tokyo.」のような文には「慣れている」の意味がありませんが、元を辿れば「東京暮らしに”馴染んで”いた期間があった」っぽい意味合いから来ているのだと私は勝手に思っているんです。

で、「かつて慣れ親しんでいました」は言うけれど、「かつて慣れ親しんでいませんでした」はあまり言わないのですよ。では、どう言うかと考えてみて思い出したのです。

例えば「I was never used to drinking coffee.」なら言うのです。これは「コーヒーには、ついぞ慣れなかった」というような意味です。結果的に「(コーヒーを一度も飲んだことがないわけではないが)日常的には決して飲まなかった」という意味になります。

これを例えば「I was never used to drinking coffee until I tasted this brand.」のように言うことは多々あります。「コーヒーには馴染みがなかったけれど、このブランドに出会ってからは飲むようになった」という状況ですね。

一方で、例えば「二十歳まで一度もコーヒーを飲んだことがなかった」なら、普通に「I never drank coffee until I turned twenty.」と言えば済むのです。「used to」は不要ですし、それこそ馴染みません。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。
標準としては、下記が無難なようですね。
I didn't use to do.(否定文)
Didn't you use to do ? (疑問文)

お礼日時:2021/01/20 08:34

>そもそも、used to という表現自体が現在では あまり使われないと言う事ですか? (特に会話では)



違います。ものすごく使います。
    • good
    • 0

否定文にしても疑問文にしても不自然な表現という感じはありますね。


英語ネイティブでもそのような見解の人がいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

という事は、used to はあまり会話では使わない
という事ですか?

お礼日時:2021/01/19 18:58

1970年前後に米国の小学校に通学して、今はインタビューなどをよく訳していますが、いずれも馴染みがありません。

私なら「I didn't think so back then.」という具合に「back then」や「then」を使ったり、「I thought you had a beard.(~はずだったんじゃ?)」とか「Didn't you have a beard?(生やしてなかったっけ?)」と言います。あるいは「Didn't you used to ...」とは言うかもしれません。

でもお書きになった英文は「Used you to have a beard?」以外すべて通じます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
そもそも、used to という表現自体が現在では
あまり使われないと言う事ですか?
(特に会話では)

お礼日時:2021/01/19 18:57

簡単に言いますと:


① 英語: I used not to think so.
② 米語: I didn't use to think so.

米語でも以前は①が正統と考えられていたわけですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。
なるほど、uk English と us English の違いですか?

お礼日時:2021/01/19 18:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!