アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お尋ねします。
友人との会話で
『わたしフィリピン ノーノー』と言ったら
その言葉はフィリピン人をばかにしている。と
言われました。
香水の香りの話しの最中です。

よろしくお願いします

A 回答 (6件)

お兄さんやきそば2000円



How is it going?
    • good
    • 0

ヒョとしてノーノーって


冗談なのよ 本気にしないで と言うことかな
訳す言い方だと
この香水 もしかしたら○○さんにあうと思うかもよ この場合の ノーノーが とんでもない私には 合わないよぉです かなあ
この香り好みかな
きっと似合うと思いますよどうかなあ
    • good
    • 0

それはフィリピン人は香水臭くて、私はあんなに臭くねーよ。

という会話かな? と推測しますし、それならばやはりお友達の言う「ばかにしている」は正解だと思います。偏見・差別に当たると思います。
そういう会話ではなかったのなら……どういう会話でそんな言葉が出るのでしょう。
    • good
    • 0

わたしフィリピン ノーノー



香水の話で

なんで。そうなるの?
    • good
    • 0

逆の立場で考えれば良いと思います。



例えば貴方が海外へ行ったときに明らかに現地の人が「わたしニホンジン、ダメヨー ダメヨー」とふざけながら言ってたら良い気がしますか?
    • good
    • 2

修飾語が足りないんじゃないんですか?


フィリピンの「何が」嫌なのかというのをしっかり伝えないと、誤解されてしまうのも当然だと思いますよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!