重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

But for the weekend we'll need to move to another room.これを訳が
でも週末には別の部屋に移らないといけないんだ。
なのですが、but for は〜がなければしか把握できてなくて、うまく訳すことができませんでした。品詞分解が間違っているんでしょうか?それとも違う意味があるんでしょうか?

A 回答 (3件)

But for と without は両方とも「~がなければ」の意味で使われますが、その意味では but for 固くて書き言葉で使われる傾向があります。

それに比べwithout はずっと頻繁に使われ、特に話し言葉では「~がなければ」はほとんど without を使います。

そのことを頭にいれておけば、「その週末がなければ別の部屋に移らないといけない」というのはかなり不自然ないい方なのでbut for を「~がなければ」というイディオムとしてではなく文字通り「しかしその週末には」とらえるのが自然です。

元の英語がもう少し具体的に、But for the free time of this weekend, we will not be able to move to another room. のようであれば「今週末の暇な時間がなければ他の部屋には移れない」となりbut for を「~がなければ」と普通に解釈できます。
    • good
    • 0

これは、but for ではありません。

But, for the weekend we'll need to move to another room.
でも、この週末には別の部屋に移らなければならないんだ。
    • good
    • 0

Butをexceptと同じ意味に解釈するからそういう間違いをしています。


単純に、for the weekendを最後に持ってきて以下のようにすれば意味は分かるでしょ。ここでのbutは「しかし」のような、逆接の接続詞です。
But we'll need to move to another room for the weekend.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!