プロが教えるわが家の防犯対策術!

桃太郎 英語で


桃太郎は英語でどういうのですか?

調べてみるとmomotaroとThe Peach Boyの2つが出てくるのですが、もしかしてmomotaroは人名として、The Peach Boyは物語の題名として使われている感じですか?
よろしくお願いします(*´∀`*)

質問者からの補足コメント

  • うれしい

    ありがとうございます(*^^*)

    この質問の経緯を申しますと、実は宿題で何かしらの物語を英語で紹介する文を書かなきゃいけなくて、それで桃太郎にしようと思ったのですが、題名だとなんて書けばいいのかが分からなくて質問しました。
    「桃から産まれた男の子」=Peach Boyであれば、題名として書くべきはmomotaroですか?

      補足日時:2021/01/25 23:11

A 回答 (4件)

桃太郎は太郎、花子同様、固有名詞ですから、Momotaro でいいとおもいます。

外国人にわかりやすくするのであれば、Momotaro or the peach boy でいいと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

解決しました

ありがとうございます!!!
じゃあmomotaroでいきますね!
助かりました!

お礼日時:2021/01/25 23:40

結論からいうと、どちらでもいい。



たとえば、「竹取物語」は別名「かぐや姫」。しかし、もともとの正式名称は「竹取の翁」。そんな厳密なもんじゃないんで、気にしなくていい。そもそも「桃太郎」はおとぎ話なので正式名称はない。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Thank you

分かりました!
ありがとうございます!
参考にさせていただきます!

お礼日時:2021/01/25 23:42

桃太郎を固有名詞として捉えればmomotaroとなる。

イチロースズキと一緒。

「桃から生まれた男の子」という意味で意訳すればピーチポーイ。これは鉄腕アトムがアメリカでアストロボーイと紹介されたのと同じ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます(*^^*)
せっかくご回答していただいた上で申し訳ありませんが、題名の場合どう書けば良いのでしょうか?
もしお時間があるのであれば、お手数ですが再回答よろしくお願いします!

お礼日時:2021/01/25 23:16

Peach Boy

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます(*^^*)
え〜っと…
どういうときに対してPeach Boyなんでしょうか……?( •̀ㅁ•́;)

お礼日時:2021/01/25 23:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!