新生活!引っ越してから困らないように注意すべきことは?>>

「(性的な意味で)汚す」って英語だと何と言うのですか?

gooドクター

A 回答 (5件)

名詞になってしまいますが、sexual assault とかもよく使いますよね。



電車の広告で”アサルト•リリィ”という幼女の絵が描いてあるゲーム広告を見た時、そういう意味に見えてしまい、すごく気分が悪かったです…

カップル同士でイチャイチャしてるときに、dirtyという言葉も使いますが、相手を性的に汚す、という人権に関わる言い方はあまり聞きません…
どうしても、性的暴行という意味合いの訳し方になってしまいます。
    • good
    • 0

アメリカでは女性の人権意識が高く、ご質問のような「婉曲表現」を使うことは最近ではありません。

はっきりと rape ということが多くなりましたが、violate を使うこともあります。女性に対し"She was violated."と言えば「性的に」の意味が含まれています。
    • good
    • 0

rape

    • good
    • 0

そもそも、英語がどうのこうのという前に、日本語として、そういう曖昧なものではなく、もっと明確な意味を示すべきじゃないですか。

日本語として曖昧なものを曖昧なままに翻訳しようとしても誤解の元です。
    • good
    • 0

fuck you では?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング