プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「俺」って英語では存在しませんか??

A 回答 (5件)

翻訳家が一番悩むのは


「I」をどう訳すのかだそうです

「俺」にするか
「私」にするかですね

読み初めに
俺と書かれているか
私と書かれているかで
かなり雰囲気が違いますからね

英語には区別はありません

また
男女の口調の違いもありません
翻訳する人が
「ですわね」とか
「ですよね」などと
女性の言葉に変えているだけです

Youも同じです

あなたがアメリカの大統領と
お話をすることがあったとしても
大統領をYouと言っても
アメリカでは通じます

ですから
今、問題になっている
男女差別などが問題になっていますが
とくにアメリカなどでは
言葉でわかるように
差別というのがないのですね

人種差別は別ですが
    • good
    • 2

僕、私、俺、自分、我輩、小生、拙者、まろ、これら全部英語で



I になります
    • good
    • 1

It's me.: 俺だよ、俺。

(オレオレ詐欺)
    • good
    • 1

一人称だけで「俺様感」は出せないので、文章全体で表現する必要がある。


ただし日本語でも一人称を「俺」に置き換えるだけでは「俺様感」は出ない。
    • good
    • 2

僕、私が「I(アイ)」なので「俺」も同じだと思いますよ!

    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!