プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語で言った場合、上記の表現は褒め言葉になるのでしょうか?

英語表現のメタファーに関して造形のある諸先生かたよりアドヴァイスいただるとありがたいです。

A 回答 (3件)

褒めているのか、批判的なのかはこの言葉この言葉を使う人の年代によると思います。



現在の40代ぐらいまでの人であれば、トライアスロンがアイアンマン・レースと呼ばれたりアメリカのスーパーヒーローの映画にアイアンマンがあるように、アイアンは飛び抜けた能力のあるスポーツ選手に使う褒め言葉だと思う人が多いと思います。

しかしそれより上の年代の人であれば、アイアンレディーと言えばすぐに故・サッチャー英国首相を思い浮かべ、同首相がその冷徹な政策からアイアンレディー(鉄の女=硬くて冷たい女)と呼ばれた理由を知っています。また当時世界はアメリカとソ連2大国が反発し合う所謂冷戦の中にあり、ソ連の秘密主義を評してアイアンカーテンという言葉を使っていました。そんな世代にはアイアン〇〇という言葉を聞くと「固くて冷たい〇〇」というネガティブなイメージを持つ人は少なくありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。

言葉はTPOで含意が変わりますよね。
56歳の国会議員に対して使う場合はどちらに傾くのでしょうね、、、。

ありがとうございました。

お礼日時:2021/02/20 09:25

元アスリートとして例えた誉め言葉でしょ。



それを「血も涙もない非道な女だ」と置き換えるメディアがあったら是非教えてもらいたい。
(お祭りになるのは確実だからね)

なお、元イギリス首相のサッチャー氏は「鉄の女:Iron Lady」と呼ばれてましたね。
「鉄のように固い意思を持った女」という意味でどこだったかの国のメディアで使われたのが語源とか何とか...。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

血も涙もないことがどうして非道に繋がるのか?

血も涙もないと評されたマーガレットサッチャー様でさえ、非道ではななかろ?

お礼日時:2021/02/20 09:22

強い意志と実行力がある女性にとっては誉め言葉でしょう。

鉄の女と言われたサッチャー元首相が例です。
しかし、しとやかな態度を好ましいとする女性は、そう呼ばれると嫌うかも知れません。

「造詣」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。

「血も涙もない女だ」という侮蔑的含意は無いと思って良いのですね。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2021/02/19 19:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!