アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「もし私が死んだら、多分あなたには一生私が死んだことを知らないままなんだろうね。だって家もとっても遠いしメールでしか連絡とるしか出来ないもんねぇ。」を英語でどう言うのか教えてください。

一応考えたのですが,,,(^^;)
if I die,maybe you never know it forever.because my house is very far from your house and i only can keep in touch with you by e mail.

A 回答 (2件)

上記の文を直すとしたら、まず仮定法なので


If I die → If I died
you never know → you would never know

because以降の文章を続けるなら直前をピリオドで終了させない。前文と切り離すなら、It is because ~で始める。

houseは一度出現しているので二回目のhouseは使わずにyour house → yoursにする。

onlyの位置は最後。

ただ私だったら
If I died, you would never know about it forever.
It is because you live far from me and email is the only way to contact each other.
のように書くかなぁ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

親切に説明していただいてありがとうございました☆もっと英語がんばります。(>_<;)

お礼日時:2005/02/16 19:42

"If i die, you'll probably never know about it forever. Because where I live is so far away from where you are at and the only way i can keep you in touch is by e-mail."



これでどうでしょう?未来系なので、"you'll"として、「かもしれない」という意味の
"probably"をつけ加えました。後半部分は書かれてる通りでも通じると思いますが、
少し書き換えてみました。
しかしなぜそんな暗い話題なのですか( ̄Д ̄;;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い回答ありがとうございました。参考にさせていただきました。 英語まったくできないのでがんばります;

お礼日時:2005/02/16 19:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!