アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記は金融関係の英文です。ちょっと文法的におかしいような気がしますがどうすればよいか分かりません。教えてください

Cryptocurrency assets of which the transfer records are extremely difficult to be tracked are particularly likely to be used for terrorist financing and money laundering.

A 回答 (5件)

[of which] は [whose] と同等です。

慣れましょう。

例)Novels of which the authors are famous sell readily. 「有名な作家の小説はよく売れる」→ Novels whose authors are famous sell readily.

Cryptocurrency assets < whose> transfer records are extremely difficult to be tracked are ...
「送金記録の追跡が極めて困難な暗号資産は、とくにテロリストの財源や資金洗浄の目的に利用され易い。」
ブロックチェーンですね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

よく分かりました。そういえば中学のとき覚えたような気がしますが、忘れていました。

お礼日時:2021/02/21 13:18

補足:


whose は一般に人に使うのですが、この場合は物を人と置き換えてみてください。
もちろん、別な書き方もあります。
例)Novels by famous authors sell readily.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

了解しました。

お礼日時:2021/02/21 14:39

Transfer of cryptocurrencies is extremely difficult to be tracked

, so that they are particularly likely to be used for terrorist financing and money laundering.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

of which の使い方がよく分かりませんでした。こういう意味ですね。

お礼日時:2021/02/21 11:59

さて、どこが文法的におかしいのでしょうか?



Cryptocurrency assets of which the transfer records are extremely difficult to be tracked
暗号資産の中には転送記録の追跡が非常に困難なものがあり、

are particularly likely to be used for terrorist financing and money laundering.
そういうものは、とりわけ、テロリストへの資金供与やマネーロンダリングに使用されるおそれがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

of which の使い方がよく分かりませんでした。

お礼日時:2021/02/21 11:59

Crypto assets of which Cryptocurrency is prone to be transacted a

nonymously has particularly high potential to be leveraged in terrorist financing and money laundering.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!