【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集

アメリカのテキサス州は暑いイメージがありますが寒波が襲い激甚災害地に指定されたというニュースを聞いてびっくりです。アメリカテキサス州の寒波についての次のような英文記事を見ました。
“When stagnant water just sits on the line and freezes below zero or a little higher, you have issues,”

実際にアメリカに住んだことのある人にできればお聞きしたいのですが、アメリカでは温度は華氏表示なので水が凍るのは 32°F(= 0°C)です。上の英文に "freezes below zero" という表現がありますが、このzeroはやはり0°Fのことでしょうか? 水が凍るのは小学生でも知っているように 0°Cですが、アメリカでも凍る温度については慣用的に below zero と言うのでしょうか?

A 回答 (44件中1~10件)

アメリカで使う温度の単位は華氏で、摂氏は一切使いませんから、もちろん、摂氏で言ったら-17.78度以下なんですね。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答感謝します。
No.2回答は摂氏という反対の回答ですが、どう思われますか?

お礼日時:2021/02/21 08:19

0°F(= -17°C)ですのでこの場合は摂氏0度を意味しています。


通常は-4°Cにならないと水は氷りませんが、気温が摂氏0度前後で風が強いと水道管などは凍結しますね。
アメリカでもメートル法への切り替えは百年以上前に決まっていますが、実施が遅れているだけなので、教育機関や海外と取引のある企業などではメートル法での表示をデフォルトとしている筈です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答感謝します。
水が凍る温度については、正しくは摂氏0度以下で、密度が最大となのが摂氏-4度ですね。

お礼日時:2021/02/21 08:17

ディフォルトは旧来の単位ですね。



そう言えば、ちゃちなものさしやボール紙に貼りつけただけのミニチュア寒暖計も、メートル法もついてますけど、こちらでこれで話す人にお目にかかった試しがありません。
そう言えば、このあいだクッキー削除などしたものだから愛用の天気予報のサイトもたちまち華氏表示に戻りました。
    • good
    • 0

テキサスでは気温が氷点下にまで下がることは滅多にないから問題になっているわけです。

当然のことながら、水道管の凍結防止対策を行なっている家庭はあまりないので寒波で大騒ぎになるのです。
摂氏温度の氷点下で水道管が凍結することは常識なわけです。
今や世界でメートル法を採用していないのは米国の他に僅か一か国だけとなっているようですので、米国内においてもメートル法に関する認識が広がってきており、報道機関などでもメートル法を採用するケースが増えている、のだろうと思われます。
    • good
    • 1

"water freezes below"または"water freezes at"で検索してみるとわかりますが、「摂氏0度」と表記しているケースが「華氏32度」と表記しているケースを上回っており、また両方を表示しているケースも数多く見られます。


"freezes below zero"という表現は「摂氏0度」を意味していることは間違いありません。

当然のことながらメートル法については米国の学校でも教えられており、また理工系分野ではメートル法表記がデフォルトであり、商品の容器サイズや分量表示でもメートル法だけ、またはメートル法とヤードポンド法の両方を表示することが一般的となっています。
    • good
    • 1

トラベルガイドにテキサスの冬の最低気温は通常で0~5℃程度だとあります。



below zero という記事は見つけられないんですけど、

"Texas is experiencing one of its coldest winter in decades , with temperatures expected to drop to as low as 11F (-12C) in Houston and 9F (-13C) in San Antonio under a winter storm warning."
(https://www.theguardian.com/us-news/2021/feb/14/ …

ということです。
    • good
    • 0

私の調べた限りでは below zero が華氏の意味にとられるのか


摂氏の意味にとられるかは結構曖昧みたい。
米国では華氏零度という解説は結構多いです。

below freezing (氷点下)を使った方が無難かも。
    • good
    • 2

文脈から考えますと「摂氏零度」以外の意味ではあり得ません。

    • good
    • 0

念のため、この文は水が何度で凍るか話しているわけではなく、この気温で水道管にたまった水が凍っていたら大変だという話をしているのです。



また、単位も付けずに社会の中で人が好き勝手に2種類の数値を話し出したら話にならないではないですか(笑)。
    • good
    • 1

摂氏を使うカナダに住んでいるのであんまり参考にならないかもしれませんが、興味があったのでちょっと調べてみました。



アーティクルと共にFox26 Houstonのニュースも見ましたが、確かに現地のプラマーが"freezes below zero" と言ってますね。

アメリカでは華氏が使われているから疑問に思ったのでしょうけど、私は質問者さんの言う通り"below zero"="freezing point"と慣用的に使われているのではないかと思いました。

現地に住んでいる方から回答があるといいですね。

https://www.fox26houston.com/weather/prevent-big …
citation: (2019, November 12). Prevent big plumbing problems from the big freeze. Fox26 Houston.
    • good
    • 3
1  2  3  4  5 次の回答→

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!