システムメンテナンスのお知らせ

英語得意な人教えてください。

①You better had not speak loudly in this room.

②You had not better speak loudly in this room.

①、②の違いを教えてください。
そしてこのなかで文章が繋がるものを教えてください

gooドクター

A 回答 (4件)

既に回答されているとおり「You had better not speak loudly in this room.」が正しいですが、この英文の訳は「この部屋で大声で話すと大変なことになるぞ」です。

「had better」というのは、単に「した方がよい」という穏やかなものではなく、「・・・しないと大変なことになる」という、ネイティブが聞いたら青ざめるほどの脅し文句です。
英語については、こんな無料の英単語帳もありますので、下記サイトをご覧ください。真面目なサイトですので、安心して見ることができます。英語の勉強に少しでも役に立つことができれば幸いです。
http://www.maroon.dti.ne.jp/capitalism/
    • good
    • 0

No.3の回答を少し修正します。


「ネイティブが聞いたら青ざめるほどの脅し文句です。」→「ネイティブが聞いたら顔色が変わる(「殺されてしまうのか?」と思う)くらいの脅し文句です。」
以上。
    • good
    • 0

並べ替え問題でしょうか?


だとしたらhad better not「~しない方がいい」というイディオムですのでどちらも不正解です。
    • good
    • 0

①You better had not speak loudly in this room.


②You had not better speak loudly in this room.

いずれも間違いです。正解は、
➡You had better not speak loudly in this room.

https://www.ldoceonline.com/dictionary/had-better
You had better not tell Oliver (=it is not a good idea).
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング