gooドクター有料プランが1ヶ月間無料!

英語カテで、タイトルのような表現を英訳して欲しいという依頼があったのですが、「サロン化」はまあなんとなく雰囲気がわかるとしても、「内輪化」っての、どういうことなんでしょうか?

日本語でも英語でも結構ですのでご回答頂けましたら幸いと存じます。

よろしくお願いいたします。m(_ _)m

質問者からの補足コメント

  • 回答No. 1で思い付きましたが、一種の「引きこもり」現象とも言えそうですね。

      補足日時:2021/02/23 07:19
  • 「大局的な観点から物事を判断できなくなる」現象と呼んでもよろしいかもですね。

      補足日時:2021/02/23 07:24
  • 「サロン化」の方は、「仲良しクラブのおしゃべりの集い」みたいに「(安倍晋三クンの言葉を借りますと)緊張感のない」たんなる会合と化してしまう、ということなんでしょうね。

      補足日時:2021/02/23 07:38
  • 「内輪化」は主に「視野狭窄」という観点から次のような英語をあてることができると思いますが、「引きこもり」的な意味合いも入れたいですね:
     lack of vision
     narrowing of visual field
     tunnel vision

      補足日時:2021/02/23 07:42

A 回答 (1件)

外部からの視点を欠いているということです。



業務が細かく分かれる大企業で起こりやすい現象で、担当部署の業務が企業全体の中での役割を見失い担当部署の品質や効率化や費用削減のみに注力してしまい、結果として企業全体で見た時に品質低下・効率低下・費用上昇になってしまう現象です。

以上は担当部署にズームした分析ですが、この視点をどんどん広くしていくと、
・企業がお客様の視点を欠く
・業界・業種がその中の利益だけを考えて地域全体や日本全体の視点を欠く
・日本が日本国内のことだけを考えて世界的な視点を欠く
ということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あっ、な〜る!
「視野狭窄症」ってことですね。
ご回答ありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2021/02/23 07:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング