教えて!gooにおける不適切な投稿への対応について

I cannot not love you anymore.

これは正しい英語ですか?

gooドクター

A 回答 (7件)

文法的に正しいかどうかは別にして言いたいことはわかります。



「私はもう貴方を愛さないことは出来ない」→「私はもう貴方を愛さざるを得ない」ということ。ただこの英語はやや不自然なので、例えば I cannot avoid loving you anymore. のように言ったほうがいいと思います。
    • good
    • 1

文法的に誤りとは断定できません。



次のように「〜しないわけにはいかない」という意味ではOKであるとする英語ネイティブもいます:

"I cannot not say X" means "I am unable not to say X" or, in other words, "I am not able to refrain from saying X".
When I heard that ruffian yelling obscene curses at a small child, I just couldn't not say anything, you know?
"I cannot not say precisely what attracted them to the part of Giuliette" is grammatical, and it states "I am unable to refrain from saying precisely what attracted them to the part of Giuliette".
https://english.stackexchange.com/questions/1348 …
    • good
    • 0

もちろん文法的には誤りだが、雰囲気は良く出ています。

センスがいいですね。(^_^;
    • good
    • 0

言葉遊びとしては正しいです。

歌詞に使ったら面白そうですね。
    • good
    • 0

間違ってます。


Cannot は can と not を繋げたものなので、
I can not not love you anymore になるとおかしいです。直訳すると(「私はもう貴方を愛せないことはできない」となります。)

「私はもう貴方を愛せない」なら、
I cannot love you anymore
です。
    • good
    • 0

「最早愛さずにはいられない」ですかね。



二重否定的な意味で実際に使われるようです:

否定のバリエーションを学べば、大きな表現力が生まれる
Chris: Yeah, we could say, we cannot not improve our English if we try hard.
Rosa: That's right.
https://ameblo.jp/stl52/entry-12403583941.htmll
    • good
    • 1

not が一個余分です。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング