プロが教えるわが家の防犯対策術!

以下の英文は正しいですか

The Regulation shall to be paid attention to.

(元の文章は Attention shall be paid to the Regulation だと思います)

A 回答 (4件)

そうでした。

The Regulation shall be to be paid attention to. ならばOKですか
→shal be paid attention to です。
    • good
    • 0

>以下の英文は正しいですか



正しくありません。正しいのは、

The Regulation shall not be ignored.

だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2021/03/04 09:12

元の肯定文は主語をweとすれば次のようになります。


We shall pay attention to the regulation.

attention は目的語なので、学校で習う英文法ではこれを受動態の文になおすと
Attention shall be paid to the regulation (by us)
となり、学校ではご質問の文のようにregulation を主語にすると恐らく間違いとされると思います。

ただし実社会では pay attention to をひとまとまりの動詞ととらえてregulation を主語にする人もいると思いますが、ちゃんとした書類では避けたほうがよい表現です。もしregulationを主語にして同じことを言いたいのであれば、例えば The regulation shall receive attention. と言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。これまで受身の動詞の後ろに目的語がつく文をみたことがあります。これは正しいのかなと思ったことがあります。ひとまとまりの動詞ととらえれば、ということですね。

お礼日時:2021/03/03 20:55

shall to be が間違いです。

shall は助動詞ですから、shall be でなければなりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうでした。The Regulation shall be to be paid attention to. ならばOKですか

お礼日時:2021/03/03 13:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!