プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本人が使う特有の英語を「Japanese English」と言いますが、「Japlish(ジャップリッシュ)」と言ったら、蔑称的な響きがしますか。

以前、ネイティブスピーカーとのメール交換で、フリーマーケットをfree marketと間違えて記したところ、それはJaplishだと指摘されたことがありました。

このときは、Japが侮蔑語なので違和感があったのですが、Japlishについて調べてみると、必ずしも侮蔑的な響きはないようです。

Japlishで検索してヒットした以下の頁は、言語学研究論文のようなので差別的な用法ではないようです。

https://www.researchgate.net/publication/2717977 …

ご意見お願いします。

A 回答 (6件)

Jap には明らかに侮辱的な響きがあり誰がJaplishはいい言葉ではないと思います。

少なくともアメリカに住んでいる日系アメリカ人は100%嫌がる言葉と言えます。

そよりか Japanglish が良いです。使用例も Japlish よりずっと多いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。確かに侮辱的な響きがありますね。自分では使わず、単なる知識に留めておきます。

お礼日時:2021/03/16 16:30

まぁ言われた側がどう思うかなので、その送り主には自分にはいいけど他の人には送らない方が無難だよ、と教えてあげれば良いと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。今後そういうことがあったら、そうしたいと思います。

お礼日時:2021/03/16 16:35

教育機関のサイトで公開されている論文に"Japlish"とか"Chinglish"などが結構使われているようです:


 japlish site:edu  About 1,260 results

"Jap"が"Japanese"の蔑称であることを知っている戦前世代の米国人は、日本人に対してこの語を使用することは普通はないと思われます。逆に言いますと、比較的若い世代の人は、そのような日本人に対する蔑称が存在するとは知らない人が結構いると考えてよろしいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。その送り主は、大学で文学を専攻した20歳過ぎのネイティブ女性英会話教師でした。彼女が辞めた後にメールを1回交換したときに上記表現を使っていたので、教育ある教師なのにそういう言葉を使うのかと怪訝に思っていましたが、若い世代なので、単に知らなかったと思いたいです。

お礼日時:2021/03/16 16:39

「フリマサイト」の「フリマ」は"free market"ではなく"flea market" (蚤の市)。



以下引用:

flea market
名詞
フリーマーケット
an open-air street market for inexpensive or secondhand articles.
廉価品や中古品のストリートマーケット。
https://www.ei-navi.jp/dictionary/content/flea+m …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

引き続きご回答ありがとうございました。そうです。flea marketです。この言葉を読み聞きする度に、このエピソードを思い出します。

お礼日時:2021/03/16 16:42

No. 3の補足



教育機関のサイトで公開されている論文に見られる"Japlish"や"Janglish"などは、言語学的研究の対象としての「和製英語」が一般にそのような名称で呼ばれているという事実を記述したものに過ぎず、言語学者が好んでそのような呼称を使用しているわけではないと考えるべきでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

引き続きご回答ありがとうございました。そう考えます。

お礼日時:2021/03/16 16:43

ご回答にもある通り、最近の若い人(例えば学生)の多くは米国人であっても「Jap」という単語を「Japan」や「Japanese」の略称くらいにしか捉えていません。

歴史を知らないとは恐ろしいことです。しかし、実際に「Jap」と侮蔑されて育った世代はまだ存命ですので、常識のある大人なら使いません。

というわけで、「Jap」や「Japlish」と言われたからといって、言った人が侮蔑的な意味で言ったとは限りませんが、ご自身で使うことは避けてください。とはいえ、「Japlish」という単語自体は、英和辞典の「英辞郎」にも載っていて、侮蔑的だとは謳っていません。

なお、「Japan(ese)」の略称としては単に「J」とするのが一般的で、「Japlish」に関しては「Janglish」という英単語で代用するのがわりと一般的です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。歴史を知らない最近の若い人なのですね。自分では使わず、単なる知識に留めておきます。JinglishやJenglishは知っていましたが、Janglishという言葉もあるのですね。

お礼日時:2021/03/16 16:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!