いつでも医師に相談、gooドクター

日本語では、私は食べてるよ といえばオッケーですが、
英語ではi eatでオッケーですか?

質問者からの補足コメント

  • HAPPY

    ありがとうございます

      補足日時:2021/04/07 13:41
gooドクター

A 回答 (5件)

現在形は現在の事というよりは、習慣や事実を表すことが普通で現在のことを表すなら現在進行系を使うのが良い事が多いです。



なので(いま)私は食べてるよと言いたいときは

I am eating.

と言ったほうがいいです。

習慣とか、事実というのは例えば納豆を食べれて、今まで食卓に出てきたときには食べていて、将来的にもそれは変わらないだろうというときは、

私は納豆を食べてるよ
I eat natto.

とか言うでしょう。こういう場合は具体的に何を食べているか eatのあとに書かないと変です。
もし、納豆食べる(習慣として)?と聞かれたときには。
I eat it. とかeatのあとになにか補う必要があります。こういう場合 I eat. と答えるのはおかしいです。
    • good
    • 1

文脈によります。

どちらかというと「私、食べる人」というCMを思い出しますが。
    • good
    • 0

まさか、こんなシチュエーションではないですね?



「ゴキを食べる人なんていないよね?」

「私は食べてるよ」
    • good
    • 0

オッケーじゃないです。



第一、「私は食べてるよ」ってどういう時に言いますか?
「あなたお昼食べた?」「私は今食べてるよ」これなら、I am eating now.
「あなたちゃんと毎日ご飯三食食べてる?」「うん、私は食べてるよ」Yes, I eat 3 meals every day.

もう少し使う状況を教えてください。日本語の一部だけ切り取って聞かれてもお答えできません。
    • good
    • 2

はい。



それで通じますよ。

で、i→I ですね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング