gooドクター有料プランが1ヶ月間無料!

foreignerという言い方はあまり好ましくないと聞いたんですが、ではなんと言うのが適切なんでしょうか?
no japanese peopleとかでしょうか?

gooドクター

A 回答 (11件中1~10件)

non-Japaneseでいいです。


他に
a person/people from abroad
a person/people from overseas
a person/people from other countries

「外国」でなくどこの国の人か分かるなら、その国の「~人」で。
Korean people, a Canadian person, Polish people など。
    • good
    • 0

最近はインバウンド(inbound)。



Non - Japanese ってあいまい。民族なのか、国籍なのか。
モンゴル生まれで日本に帰化した人は日本国籍で日本人でしょ。

>ではなんと言うのが適切なんでしょうか?
言う必要がありますか? 何のために? LGBTの議論に発展するかも。
決めつける必要がありますか? 差別につながります。

昔は「外人さん(ガイジンさん)」で親しみを込めていました。
alien なんて、宇宙の怪物。
    • good
    • 0

foreigner をどういう意味でとらえて「適切」をどう評価するのか, が問題になる.



「外国人」の意味なら, 本来は
alien
でも問題ない.
    • good
    • 0

市役所などの官公庁の窓口には


以前は「Alien」だったのが、今はどこも「Non-Japanese」
になっていますね。
    • good
    • 0

visitor



alienやgaijinも避けること
    • good
    • 0

Gaijin-san

    • good
    • 1

一単語なら alien です。

    • good
    • 0

"people from other countries"



ttps://www.ldoceonline.com/dictionary/foreigner
Register
The word foreigner can sound negative and not very friendly. In everyday English, people often say people from other countries:
I like meeting people from other countries.
    • good
    • 0
    • good
    • 0

foreigner


はよそ者というニュアンスがあるため、よろしくないそうですね。

a people from another country
だそうです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング