はじめまして書込みするtaroimotenです.

私は,工学系を専攻としている修士生です.
私は,英会話を勉強していますが,
なかなかうまく上達しません.
現在の勉強法は,ラジオ英会話入門,基礎英語3
の2つのテキスト,および教育テレビのスタンダード40
を参考にしています.
具体的には,ラジオ英会話入門については,
ダイアログのボキャブラリーをチェックし,
暗記するようにしています.

なるべく口に出してnative speakerの発音を
真似るようにしています.

自分のいいたいことがうまく言えるには,
英文法が大切であると最近はつくづく思い,
高校時代の文法書をひっぱりだして,
勉強し直しています.

いま,勉強法について息詰まっています.
みなさん,どのように勉強していますか?
どうかアドバイス御願い致します.

一応,運良く受かった英語検定2級を持っています.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

前の人の質問への答えと重複してしまうかもしれませんが、日本語対訳式の学習法から早いうちに抜け出しましょう。

私が勧めるのは例のベストセラーになっている「英語は絶対勉強するなです。」私はその本に書かれている通りの学習法だけではなく、英会話スクール(原則的に日本語禁止)に通っていたり、海外の英語が堪能なメル友と毎日メール交換したり毎日曜日に交互に国際電話を掛け合って言葉だけでのコミュニケーションの練習をしています。いずれにしても基本的に日本語をなるべく介さないようにしてやっています。
前の回答者の方の補足にもありましたが、冠詞がどうのこうので会話がストップしてしまうより、現在の自分のレベルでどんどんつっかえないで流暢に話すことを心がけて下さい。少々の間違いはあっても相手との会話のキャッチボールが途絶えないことの方が大切です。冠詞の付け方については詳しく説明している参考書がありますので、それで日ごろ勉強しておいて下さい。(→「ネイティブチェックが自分でできる 英語正誤用例辞典」 ジェームス・T・キーティング著 (株)ジャパンタイムス発行 ISBN4-7890-1011-2)
そして、今は英検準1級以上ないとどの企業も評価してくれません。むしろTOEICの評価点の方を重視しています。それはTOEICの方が細かく評価できるからです。例えばTOEICスコア600以上ないと課長に昇進できないとかいう企業が増えてきています。TOEICは2ヶ月に一度全国で行なわれおり、受験料も6000円強ぐらいなので毎回でも受けてみるといいでしょう。自分のリスニングとリーディング、文法力のレベルの判断基準になります。(→参考URL) 英検のように受かる受からないではなく、得点制なので次は何点を目指そうかという目標がはっきりしますので、受け甲斐があります。
私は今年からですが毎回受けることにしています。
「英語は絶対勉強するな」という本も一度目を通してみて下さい。続編にはリスニング用のCDも付いています。

参考URL:http://www.toeic.or.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

masmasさん,詳しいアドバイスありがとうございます.
さらに,ISBNまで付けて頂き感謝致します.
ご指摘の本,一読したいと思います.
私はテスト自体を批評するつもりはないのですが,
英語検定はアカデミックの要素が強いような気がします.
TOEICを受けさせる企業も多々あることは,就職試験を
受ける過程でよく分かりました.
「日本語対訳式の学習法からの脱却」を心に留め,
習得に励みたいと思います.

今後ともよろしくお願い致します.
では.

お礼日時:2001/08/24 09:52

語学学習って難しいですね。

私の場合は気がついたら、大学に入ったときには通訳やら翻訳のアルバイトをしていたのですが、文法の見直しというのはいいと思いますよ。よく日本で学んだ人に限って、文法に偏る日本の英語授業がおかしいっていいますが、正しい英語を知るには文法と単語力というのがキーとなってると思います。

ところで、どこに躓いてますか?リスニングは聞き取れますか?これによって答えが違ってくると思います。またリスニングで講座の内容はわかるけど、映画の字幕なしでストーリーがわかりますか?これも両者違いがあるので対処が変わってきます。またリスニングはほとんど問題なくてもSPEAKINGが苦手という人には違うアドバイスになってしまいます。

具体的に詰まった箇所を説明してくださったら、なんかヒントがあると思うのですが・・・・

この回答への補足

teruteru47さん,早速の御返答ありがとうございます.
さて,
>どこに躓いてますか?
という御質問ですが,補足させていただきます.

私のリスニング能力は,いたってpoorです.
従って,映画の字幕なしでストーリーがわかるかと聞かれれば,No.です.

SPEAKINGもこれと言って得意ではないですね.

自分の目標としては,来春より就職するので,
日常英会話+ビジネス的なエッセンス
を身につけたですね.

実際,TOEICは受験したことがないのですが,
スコアでは,600点以上を目指したいです.

私の今現在の状況は,
SPEAKINGに関しては,
言いたいことが言えず,思考過程がストップしてしまう.
具体的には,前置詞の扱い,または,theがつくのかどうか?
といったことに迷い,言葉が出てこなくなる.

LISTENINGに関しては,
英会話入門や基礎英語3程度でなんとかOK.
基礎英語2では,ほぼOK.
といった状況でしょうか…(泣)

以上,アドバイス御願い致します.
では.

補足日時:2001/08/23 20:45
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QA man,on vacation in Paris, sees...........................

いつもお世話になります。今回も質問よろしくお願いいたします。
NHKラジオ講座より
A man,on vacation in Paris, sees who he thinks is his old classmate from high school.
パリで休暇中の男が、高校時代のクラスメートらしき人物を目にする。

文章の構成がよく分りません。
(質問1)主語が2つのカンマで区切られていますが必要なのでしょうか?外すとどうなりますか?
(質問2)「he thinks」で「~らしき」を表していますが、前後の文章のつながりが分りません。平易に解説をお願いいたします。
(質問3)「who」は関係代名詞ですか?

初心者です、よろしくご指導お願いいたします。以上

Aベストアンサー

こんにちわ。
私の感じた限りで説明させて頂きますね。

1.まず最初のカンマですが、これは並列を判りやすく表すようにつけたものと考ました。付けても付けなくても文章の意味は同じですが、カンマで付け足された部分がちょっと強調されたようなニュアンスになると思います。
また、カンマが付くと、
「ある男が、その男はパリで休暇中だったのだが・・・」のように、区切られた部分を後に訳す場合もあります。

2.who (he thinks) is his old classmate from high school
これは()の部分を抜き出して考えましょう。
who is his old classmate
彼の昔のクラスメートです。
に(he thinks)が入り、「そう彼が思う」と付け足しているわけです。なので、「クラスメートであると彼が思う=クラスメートらしき」と訳されているのでしょう。

3.2.の答えを見ていただけば判ると思いますが、whoは先行詞を含む関係代名詞です。

Q遠山顕先生の「英会話入門」で.....

遠山顕先生の「英会話入門」で,毎回,番組の初めの挨拶で「Oki doki. Let's......」といっているのですが,「Oki doki」ってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

「Oki doki」ではなくて
”Okey-dokey. Let's get started.”です。
"Ok"の一種で、意味は、”わっかりました。”
”そういうことなら!”という感じです。


遠山顕先生が言っているので、間違いないと思います。

Qthe more.... , the less ?それとも、 The more..., the fewer,,, ?

「外国語の学習は世界平和に通じる」と意見について、あなたはどう考えるか、70語程度の英語で述べよ」という問題の中で、次のことで質問させていただきたいことがあります。

「外国の文化を理解すればするほど、誤解は減っていく」をいうのに、
The more you learn about a foreign culture , the less misunderstandings among them will be. というのでは間違いでしょうか? them は 国と国のことをthem と書きました。

解答では The more they learn know about foreign cultures , the fewer misunderstandings there will be . となっていました。
なぜ、the fewer ....there wil be となっているのでしょうか?
the less....will be ではいけないのでしょうか?
もしかたしたら、補足をお願いさせていただくこともあるかと思いますが、回答よろしくお願いします。英語の文章での回答でも、日本語での文章での回答どちらでもけっこうです。

「外国語の学習は世界平和に通じる」と意見について、あなたはどう考えるか、70語程度の英語で述べよ」という問題の中で、次のことで質問させていただきたいことがあります。

「外国の文化を理解すればするほど、誤解は減っていく」をいうのに、
The more you learn about a foreign culture , the less misunderstandings among them will be. というのでは間違いでしょうか? them は 国と国のことをthem と書きました。

解答では The more they learn know about foreign cultures , the fewer misu...続きを読む

Aベストアンサー

>なぜ、the fewer ....there wil be となっているのでしょうか?the less....will be ではいけないのでしょうか?

 「fewer」と「less」の違いは「可算名詞」と「不可算名詞」という説明で理解できるでしょう。書き手が「misunderstanidng」を「可算名詞」だと考えているということ、それだけのことです。

 しかし、お尋ねの問題に関しては、単純に「the less misunderstanding」を「the fewer misunderstabding」にすれば良いというわけではありません。

 たとえ「the fewer understandings」という「可算名詞」を用いたとしても「the fewer misunderstandings among them will be」という表現を用いることはできません。それは、その英文が文法的におかしいからです。

 まず文型を考えてみましょう。「will be」が動詞であることは明白です。では、「be」の前後にあるはずの「主語」と「補語(または修飾語)」は何でしょうか。

 「the less misunderstaning」が「主語」だと考えたら「補語(または修飾語)」に相当する語句が存在しないことになります。「among them」は、置かれた位置から判断すれば「補語(または修飾語)」にはなりえません。

 また「the less misunderstanding」を「補語」だと考えたら、逆に「主語」が存在しないことになります。

 「among them」の意図を変えて「the less misunderstaniding will be among them」とすれば、まだ文型的には理解できます。一応、「the less misundestanding」が「主語」で、「among them」が「修飾語」だと理解することができそうだからです。しかし、これも厳密には不適切な英文と言わねばなりません。

 それは、「~が(・・・に)ある」という意味を英語で表す際には2通りの方法があり、その2つは明確に区別されているからです。次の2つの英文を比較してみましょう。

(1) The pen is on the desk.
(2) There is a pen on the desk.

 「特定のもの」を表す「the pen」は、普通は「There is the pen on the desk.」とはできません。逆に、「不特定のもの」を表す「a pen」を主語にして「A pen is on the desk.」とすることも普通はしません。この原則を理解しておいてください。

 では、「misunderstanding」という名詞は「特定」と「不特定」のどちらでしょうか。状況によって異なるとは思いますが、少なくともお尋ねの「外国の文化を理解すればするほど、誤解は減っていく」という日本語の中の「誤解」という言葉は、「特定のもの」ではなく「不特定のもの」と考えた方が自然でしょう。

 したがって、「ある誤解が(人々の間で)生まれるだろう。」という日本語を英文にする場合にも、「A misunderstanding will be among people.」ではなく「There will be a misunderstanding among people.」とした方が自然な英文に感じられます。

 上記の考え方に倣って「誤解がほとんど生まれない」いう日本語を英語にするには、まず「a」を「few」に変えることになりますが、次に「Few misunderstandings will be among people.」という語順ではなく「There will be few misunderstandings among people.」という語順にした方が自然な英文になります。

 これを、さらに比較級の「fewer」を用いて「The 比較級, the 比較級」の構文にすると、後半は「, the fewer misunderstandings there will be among people.」となります。最後の「among people」は言わなくても想像すれば分かることですから省略しても意味は構わないでしょう。

 これで、お尋ねの日本語に対する模範解答である 「The more they learn know about foreign cultures , the fewer misunderstandings there will be.」という英文が出来上がることになります。

 最後にもう一度まとめておきましょう。お尋ねの模範解答の英語の正しさを判断する際のポイントは2つあります。

 1つ目は、書き手が「misundestanding」を「可算名詞」として考えていると理解すること。そして、2つ目は、「不特定のもの」が「ある/生じる」という意味を表す場合には、その「不特定のもの」を主語として文頭に置くのではなく「There is/are/will be ...」という表現を用いる方が自然な英文になるということです。

 以上、ご参考になれば・・・。

>なぜ、the fewer ....there wil be となっているのでしょうか?the less....will be ではいけないのでしょうか?

 「fewer」と「less」の違いは「可算名詞」と「不可算名詞」という説明で理解できるでしょう。書き手が「misunderstanidng」を「可算名詞」だと考えているということ、それだけのことです。

 しかし、お尋ねの問題に関しては、単純に「the less misunderstanding」を「the fewer misunderstabding」にすれば良いというわけではありません。

 たとえ「the fewer understandings」という...続きを読む

QIf..., ....とIf ..., then....の違い

英語の文章で、

Ifの従属節の次に、主節を記述する場合 (形式としては If..., ....)と、Ifの従属節の次に、thenを挟み、主節を記述する場合(形式としては If..., then....)とでは、両者の間に、意味ないしニュアンスでどういう違いがあるのでしょうか?

Aベストアンサー

Gです。

>thenを意識的あるいは無意識的に付け加えるのだと思っていました。

私も、そういうことだと思いますよ。 (ただちょっと違う言い方で書いただけと思います)

では、また。

QNumber 1,2,3,4,5,6...と数字あってhigher numberって言われたら1の事

Number 1,2,3,4,5,6...と数字あってhigher numberって言われたら1の事ですか?6側の事ですか?

Aベストアンサー

老番とは大きい方ですから6でしょう。(1は若番)


人気Q&Aランキング

おすすめ情報