以前似た質問をしたことがあるのですが、別の角度から質問させていただきますと。

ブラインドタッチと言うのは、「見ないでタイプする」と言う意味で、このタッチはタイピングと同じ意味だと思っていたのですが違うのでしょうか。そうだとするとタッチタイピングというのはタイピング タイピングということになって変ですよね。

ブラインドタッチのタッチとタッチタイピングのタッチは意味が違うのでしょうか。

あるいは、ブラインド タッチ タイピングというのが本来の英語なのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

私が20年前に聞いた話し。



ブラインドタッチ=>直訳すると「め区ら打ち」となるらしく、視覚障害者への差別になる。

という事で、「タッチタイピング」に改めましょうとなった。
    • good
    • 0

>やはり、ブラインド タッチ タイピングと言うべきだったのでしょうかね。



そこまで深く考える必要もないと思うのですが(^^;

日本国内に関しては、「ブラインドタッチ」で通じます。
逆に海外ではあまり聞いた記憶は無いです。
(和製英語であれば当然かもしれませんが)


結局の所、
ブラインドタッチであれば、
「目で見ずに識別できる」ことを強調しているのです。

目で見ずに打とうとしているキーを識別できる
→目で見ずに文字を入力できる

と自然と導かれますから、
わざわざブラインドタッチ「タイピング」まで言わなくてもいいということになるのでしょう。
(単純に冗長になるだけからかもしれませんが)


逆に、タッチタイプという表現では、
手で触るだけでタイピングができることを言っており、
日本語での「ブラインド」の意味も暗に含まれています。


いずれにせよ、ちょっとしたニュアンスの違いだと思います。

この回答への補足

最初ブラインドタッチという言葉を聞いたとき、見ないでタイプすることと単純に思っていたのですが、その後同じ意味でタッチタイピングとも言われているのを聞いて非常に違和感を感じたのですが、この違和感は何に起因しているのかというのが質問の趣旨です。

皆様の回答を見て、(皆様の意見とは異なりますが) ブラインドタッチのタッチと タッチタイピングのタッチは意味が違うのだと思うようになりました。つまりブラインドタッチのタッチはタイプすること。タッチタイピングのタッチはタイプする前にキーボードの位置を確認することではないかと思っています。

さらにご意見があればお願いします。

補足日時:2005/02/26 07:51
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

あらためていくつかの辞書を引いてみますと、
「touch:楽器の弦や鍵盤を指で鳴らす; 曲を指で弾く」
と出ていました。touch は単に触るだけでなく、キーを打つ意味まで含んでいるようですね。

お礼日時:2005/02/24 14:30

タイプは「文字を打つ」ことで、


より具体的には「キーボードを押し込み、文字を入力する」
ことを指すと思いますよ。

つまり、触れるだけならタイプしていることにはならないかと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

なるほど、ブラインドタッチではまだタッチするだけでタイプまではしていないということですね。

やはり、ブラインド タッチ タイピングと言うべきだったのでしょうかね。

お礼日時:2005/02/23 16:35

名前ですからあまり深く考えても意味がないと思いますが。


「タッチ」に「タイピング」の意味はないですよ。
「ブラインドタッチ」は「見ないで(キーボードに)触れる」「視覚に頼らないで触れる」という意味。
「タッチタイピング」は、「触れる感覚に頼る(=視覚に頼らない)タイピング」と直訳的に考えれば、いいのでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

> 「タッチ」に「タイピング」の意味はないですよ。
> 「ブラインドタッチ」は「見ないで(キーボードに)触れる」「視覚に頼らないで触れる」という意味。

「キーボードに触れる」ことが「タイピング」の意味だと思っていたのですが違うのでしょうか。

お礼日時:2005/02/23 09:59

No.1です。


少し焦点がちがったようですね。
↓のサイトはいかがでしょうか。

参考URL:http://homepage1.nifty.com/cura/oya/blind_and_to …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度の回答ありがとうございます。

タッチタイピングについて詳しく書かれているサイトの紹介ありがとうございます。ブラインドタッチに関する説明があまりないようですが、和製英語だから考えても仕方ないかも分かりません。

お礼日時:2005/02/23 10:09

元駅前留学生。

ブラインドタッチは和製英語です。
英語圏なら、タッチタイプです。
一度、その事を講師に喋ったら、そう、言ってました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2005/02/23 10:03

同義語です。


ブラインド=目くらという意味になり差別用語になるからということでブラインドタッチは使われなくなりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

ブラインドタッチのタッチとタッチタイピングのタッチの意味の関係を知りたいのですが。

お礼日時:2005/02/23 09:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあなたがパソコン入力で難しい文字はなんですか? タッチタイピングしてて難しい文字。 プロフェッショナ

あなたがパソコン入力で難しい文字はなんですか?
タッチタイピングしてて難しい文字。
プロフェッショナルとかタッチタイピング早打ち込み難しそうじゃないですか?
タッチタイピングしててうち間違えたりしそうな文字です

Aベストアンサー

pとかoと、上段の数字キーが難しく、いまでもちょっと手元を見ないと間違える確率が高くなっています。小指を使うのが難しいのと、ホームポジションから離れているのでやりづらいです。
ペースがすごく落ちます。あと、記号もだめですね。まだまだです。

Q高校の英語について質問です。 ( )内の語句を並べ替えて、英文を完成させなさい。ただ

高校の英語について質問です。

( )内の語句を並べ替えて、英文を完成させなさい。ただし、不要な語句が1つあります。

A(a/whose/person/houses/builds/is/who/carpenter)

わかる方、お願いします!

Aベストアンサー

person who builds houses is a carpenter

Qタッチタイピングの練習ソフト教えて下さい。

VISTA対応のタッチタイピングの練習ソフト(出来ればフリーがいいのですが)教えて下さい。
VISTA対応のものが少ないので、困っています。
ゲーム性は必要ないのでシンプルなものがいいです。
ご存知のかたお願いします。

Aベストアンサー

学校やパソコン初心者講習でもっとも使われているのが、
”美佳のタイプトレーナ”です。
http://www.asahi-net.or.jp/~bg8j-immr/

超が付くぐらいのシンプルさです。
ホームページにVISTAの記述はありませんが、問題なく動きます。

Q使役makeについて質問させていたただきます。

make O doは参考書には目的語は人に~させるとだけの表記はあるのですが、実際の英語では目的語に人以外が入るようなのですが結局正式な文法として確立しているのでしょうか?
初歩的質問で申し訳ありません。

Aベストアンサー

勿論第五文型構文として目的語(O)には、様々な名詞が使用可能です。

http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=432&PHPSESSID=

make anything happen
どんなことでも起こす
make good things happen
都合の良いことを起こす
make everything work
何もかもうまく行かせる
make a dream come true
夢を叶える(実現させる)


やはり「わさわさ感」を以ってしても、実際正確には日本語を判読出来ないようですね。残念至極です。

Qブラインドタッチのゲームソフト。

ブラインドタッチが楽しめて習得できるソフト紹介してください。

Aベストアンサー

過去のこの質問が参考になるかと思われます。

参考URL:http://odn.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=290605

Qただただすごいと思う

「圧倒的な彼の技術が、ただただすごいと思う」の英訳に挑戦しています。

「ただただ...」の部分はどういうふうに英語に訳すのがよろしいでしょうか。よろしくお願いいたします。

His overwhelming ability is brilliant beyond brilliant.

Aベストアンサー

ただただと言う時には、「邪念などなく素直に」という意味があると思いますので、英語だとsimplyという単語が使えます。例えば
I am simply impressed with his overwhelming technique(もしくはability:ここは文脈でお好きなものを選んでください)
とすれば、「彼のものすごいテクニックにただただ感心している(文脈によっては感銘を受けたなどとも訳します)」という感じになります。

Qキーボードの大きさが違う時のブラインドタッチ(タッチタイピング)

ブラインドタッチ(タッチタイピング)を習得しようと考えているのですが、仕事で使用するキーボードとプライベートで使用するキーボードの大きさが若干違います。
このような時にはどちらかのキーボードで絞って練習した方がよろしいのでしょうか?仕事場でも時間の空いた時に練習しようと思っていたのですが・・・。
ブラインドタッチ(タッチタイピング)が出来る方はキーボードの大きさが多少違っても応用できるものなんでしょうか?それとも全く感覚が違いできないのでしょうか?
今後の練習の参考にしたいと思いますのでご意見聞かせていただけますと幸いです。

Aベストアンサー

こんにちは。

私もブラインドタッチではとても悩みました。
どうしたらそんなに早く打てると誰に聞いてもいつの間にか
レポートとか書いてると早くなると言われしまって困ってました。

キーボードの大きさですが特に問題はないです。不思議なもので
ノートパソコンの12型と14インチとデスクトップではキーボード
の大きさが違いますが、大きさが違っても問題なく体が微調整し
て対応します。

 それ以上に上記の方が書いてあるようにボタン配置が違うと微妙
に普段無意識に行く場所に関して位置が違って戸惑うことがあります。
ただ、これらも使って10分もすれば体がなれてしまうので心配する
ことはありません。

 結論をいいますとブラインドタッチはキーボードが違っても問題
なく応用できます。普段から慣れてるので自分の機種と違って打ち
にくいと思うことはあってもできなくなるということはならないの
で安心してください。どのキーボードで練習なさってもキーボード
を変えながら練習してくださっても結構です。

Q日本語でひと時の気の迷い(恋)というか、ただ心が揺れただけ(恋)、ただ

日本語でひと時の気の迷い(恋)というか、ただ心が揺れただけ(恋)、ただの錯覚だというような意味の表現はどういえばいいですか?
たとえば、旦那さんや彼氏がいるのにもかかわらず他の異性が良く見えてしまいその人の事が気になってしまってるけど、数週間もすればわすれてくだろうというかんじです。自分の心が恋と錯覚してるだけどうせ一時のきの迷いと自分でわかっている というときにつかいたいのですが・・迷いといっても実際旦那や彼氏と別れてそのひととどうにかなりたいということではないようなんですが、、ややこしい表現ですみませんがおしえてくださいちなみにemotional wavering とか wavering emotions はあてはまりますでしょうか。。恐れ入りますがこれは英語に長く携わっていたり、英語圏の国に住んでいたり外国人と交流があり、ネイティブ表現よく知るかたおしえてください。

Aベストアンサー

No3です。
lost myself 我を見失う。
I lost myself for a while as she was so beautiful.
彼女が余りにも綺麗で、しばらくの間、我を見失った。
・・ひと時の迷い・・既婚者である我を忘れる・・

"I kind of lost myself for a little bit," the reality star, 25, said on Tuesday's Today show, while discussing her new book Sliding into Home and how she once experimented with drugs as a teen and also became a stripper. ...

上記の使い方は、我を忘れて、十代の時に麻薬に手を出しストリッパーもやったと・・回顧をしている。前後文で表現をすることになるのかな・・・

http://www.google.co.jp/search?q=%22emotional+waving%22&hl=ja&lr=&rlz=1I7GGLJ_ja&as_qdr=all&ei=d9eeTM_1EIy6vQOn96i5DQ&start=20&sa=N
Plans of getting together again; the emotional waving as the bus slowly pulls out, the moist eyes and the lump in the throat as your loved ones walk along with it for a while. As if not wanting to let go; as if trying to prolong the ...


emotional wavering であれば、上記の真ん中辺りの例題が質問者の言わんとしたい意味に近い表現になる。前後のが的確であれば使ってよい。

wavering emotionsは”手を振る仕草”の感情表現としての意味合いが大きくなるようで避けたほうが良いかも。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&lr=&rlz=1I7GGLJ_ja&as_qdr=all&&sa=X&ei=f-CeTJCaG4-4vgPW47m_DQ&ved=0CCMQBSgA&q=%22waving+emoticons%22&spell=1

No3です。
lost myself 我を見失う。
I lost myself for a while as she was so beautiful.
彼女が余りにも綺麗で、しばらくの間、我を見失った。
・・ひと時の迷い・・既婚者である我を忘れる・・

"I kind of lost myself for a little bit," the reality star, 25, said on Tuesday's Today show, while discussing her new book Sliding into Home and how she once experimented with drugs as a teen and also became a stripper. ...

上記の使い方は、我を忘れて、十代の時に麻薬に手を出しストリッパーも...続きを読む

Qタッチタイピング

タッチタイピングの練習を始めてから2週間あまりです。今まで自己流で200文字/分ぐらい打てていましたが、タッチタイピングが出来るようになりたいと思い毎日練習をしています。ここ5日は1日3時間半ぐらい打っていますので肩から腕がだるくて首も痛いです。でもなかなか速く打てるようになりません。41歳という年齢もあるのか今まで自己流で打ってきた為でもあるのか思うように指が動きません。これだったら今までの打ち方でよかったのではないかと思ったりもします。自己流の打ち方をしていて後からタッチタイピングをマスターをした方はやはり苦労されましたか。それから何時間かでタッチタイピングがマスターできると言うような学校がありますよね。そういうのって本当に出来るのでしょうか。

Aベストアンサー

あなたのために私がいる。そんな気がしています。あなた同様、若くはない独習者。それがマスターできたんですから。そのことをお話しします。
マスターといっていいのかな。タタタタタッというリズムではなく、トントントンピー程度ですから。ピーは、打ちまちがいですね。
独習でのポイントは二つ。
まず、やる気です。あなたはやる気満々というか、ありすぎるというか。日に三時間半ですからね。合格。
私の場合、図書館から借りてきた一冊の速習本を前に、ダメでもともと(一円の投資もしてないんですから)とパソコンに向かったんですから、まあそうですね、百点満点の二十七点くらいのやる気でした。

そんな私が、日に十五分ほど、それも一週間もすれば打てるようになったのですから、いかに教材がすぐれていたかということですね。そう、ポイントの二番めは、教材のよしあしです。

石井典子「キーボード三時間速習術ータッチタイピングをマスターする」(中公pc新書6)

タッチタイピングについての原理的説明、なぜそんなことが可能なのかの説明ですね、のあとに練習課題がのっていて、それに従って打つのですが、指の打つ範囲を段階的に広げていくような課題ですから、しぜんにマスターできてしまうのです。

この本は、新書版ですから、安価です。

あなたのために私がいる。そんな気がしています。あなた同様、若くはない独習者。それがマスターできたんですから。そのことをお話しします。
マスターといっていいのかな。タタタタタッというリズムではなく、トントントンピー程度ですから。ピーは、打ちまちがいですね。
独習でのポイントは二つ。
まず、やる気です。あなたはやる気満々というか、ありすぎるというか。日に三時間半ですからね。合格。
私の場合、図書館から借りてきた一冊の速習本を前に、ダメでもともと(一円の投資もしてないんですから...続きを読む

Q以前にも質問した質問ですが…

以前にも質問した質問ですが…

Aベストアンサー

沿岸部に生息する生物は、外洋では生き残れない。
外洋に生息する生物はは、沿岸部では生き残れない。

沿岸部で(港で荷下ろしするときに)タンクに取り込まれた生物は、別の沿岸部で(別の港で荷積みするときに)タンクから放出されると、生き残って、その場所の生態系を混乱させる。

だから、外洋で、一旦タンクを空にし、その後、またタンクをいっぱいにする。

そうすれば、

沿岸部で(港で荷下ろしするときに)タンクに取り込まれた生物は、外洋でタンクから放出されると、生き残れず、死んでしまう。

外洋でタンクに取り込まれた生物は、沿岸部で(港で荷積みするときに)タンクから放出されると、生き残れず、死んでしまう。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報