色彩を教える人になるための講座「色彩講師養成講座」の魅力とは>>

"l'd like a good alarm clock,"said the customer, "one that will arouse father without awakening the whole family."The clerk shook his head dubiously. "Sorry, madam, but I have never heard of that ki nd,"he said. "We just have the ordinary variety that will awaken the whole family without bothering father."

「この話は何を言いたいのでしょうか?簡潔に説明してください」という問題が出されたのですが、どういうことなんでしょうか? お父さんが起きれる目覚ましでは家族全員が起きてしまうみたいな回答でいいんでしょうか?

gooドクター

A 回答 (5件)

ジョークだと思いますが、どこがジョークかの説明が必要ですね。


原文の意図がどこにあるかは別として、以下の解釈はありうると思います。

まず、「父親が起きるための目覚ましで他の家族が迷惑している」という話に対して、それぐらい我慢してあげなさいというたしなめ。父親だけを切り離そうと言う冷淡さに感心しないという思いを込めているのでしょう。家族だけが起きて父親はぐっすり眠らせておく目覚ましを求めるべきでしょうと家族愛(?)を皮肉っているというジョークです。

現実にはどうかというと、おそらく父親は年配者でしょうから、高周波(高い音)が聞こえなくなっているはずなので、高い音の目覚ましがあれば父親には聞こえず、若い人は聞こえるので、全員ハッピーになれるでしょう。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

とてもわかりやすい解説ありがとうございました!大変参考になりました!

お礼日時:2021/04/29 20:51

母親


will arise father without awakening the whole family.
「家族全員を起こさずに父親だけを起こす時計はないか?」

店員
will awaken the whole family without bothering father
「手前共の品揃えは父親を起こさずに家族全員を起こす時計ばかりです。」

店員が精一杯の皮肉を込めた返答をしたというお話。
    • good
    • 1

目覚まし時計というものは


目覚まし時計をかけた人を起こさずに、周りの人を起こすもんだ。
それで
周りの人が”お父さん目覚ましなってるよ”とお父さんを起こすんだ。
    • good
    • 1

意訳・要約すると



「父親だけが目覚め、他の家族を起こさない良い目覚まし時計が欲しい」と言ったところ、店員は首を横に振り「あるのは家族全員を目覚めさせる普通の物だけです」といった。

という意味になります。これでも長すぎるなら、適宜要約してください。
    • good
    • 1

ジョークなんじゃないですか。


客は、家族を起こさずに父親だけを起こす目覚まし時計を探しているのだが、店はいうには、父親を起こさずに家族を起こす目覚まし時計しか置いていない、と言っています。

つまり、父親は簡単に起きないものだ、ということを言っています。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング