プロが教えるわが家の防犯対策術!

第1回「次世代を牽引する研究者養成に関するワーキンググループ」
という会議名を英訳する際、以下で問題ないでしょうか?
1st meeting WG for education of the Research Leader

A 回答 (2件)

主要なのは「・・」内で、<第一回>は補足的な情報。


それで訳例。
Working group for reading researcher development,1st meeting

「reading researcher development」の用例。
http://www.reading.ac.uk/graduateschool/training …

研究者は野菜か花か?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。スマートな印象

お礼日時:2021/05/01 10:38

特定の一人ではないと思うので、the ではなく複数形でしょうね。

それと、原文はリーダーの養成ではなくて研究者の養成と言っているので、
一案として、
(The) 1st Meeting: WG on Cultivating New Leading Researchers
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。(WG) on なんですね。
あとはEducateではなくCultivateを選ばれたのもなるほどでした。

お礼日時:2021/04/30 09:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!