教えて!gooにおける不適切な投稿への対応について

英語について質問です。
”わたしは28歳までには結婚しているでしょう”という文の穴埋め問題が出たのですがなぜ、
I will 【have】got married by the age of 28.
になるのでしょうか?
I will 【be】〜と答えてしまったのですがなぜ間違えているのかよく理解できません。教えてください

gooドクター

A 回答 (4件)

「結婚する」と言うのは[行動・動作]を表す動詞として使われます。


marryを「結婚する」で使う場合は通常「○○と結婚する」と言う他動詞で使われるので、marry+人で表現します。
He will marry Nancy next year.

一方、marryを過去分詞として形容詞的に使ってget(手に入れる)と組み合わせて使うのは、「~(主語)が結婚する」と言えるので「○○と」を置かずに使われます。
He got married last month.

「get+形容詞や過去分詞」は状態ではなく動作動詞としてよく使われます。
get angry:怒る
get dark:暗くなる
get surprised:驚く

そして、もう1点未来完了に関する記述が出て来ます。
「~(未来のある時)までに…しているであろう」
これは、will+have+過去分詞
で表しますから、
上の2点を踏まえると、
I will have got married by the age of 28.
未来完了は普通の未来形で代用可能なので「結婚している(状態)でしょう
なら
I will be married by the age of 28.
と下の方が回答されている文でもOKです。

あなたの間違えたbe marriedは「結婚している」なので、ここではbeとgetが一緒に使われることは絶対にありません。動作か状態かは区別されますので間違えないように。
    • good
    • 0

be got married という受け身表現は間違いです。

get married で結婚するという意味になります。

I will have got married by the age of 28.
私は28歳までには、結婚しちゃっているでしょう。
    • good
    • 0

「I will be married by the age of 28.」でも「わたしは28歳までには結婚しているでしょう」という意味になりますよ。



一方で「be got married」とは絶対に言えません。
    • good
    • 0

be marriedは夫婦である。

結婚した状態であるということ。形容詞や、過去分詞(受動態など)で表される表現は状態であることがたいていです。

I will be married at the age of 28では28の時点では誰かと結婚生活をしているということになります。
I will be married by the age of 28とすると、28の時まで結婚した状態。でいつ結婚したの。もう結婚していて28までが区切りで、その後はとかちょっと釈然としません。

結婚式をあげるとか結婚届を出すというイメージならget marriedを使うのが普通です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング