プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

大学受験英語です。

彼女は5年前に家を出たきりで、その後何の消息もありません。
She left home five years ago,and has never been heard of since.

この文章でhear of her newsのようにnewsが付かないのは何故ですか?

A 回答 (6件)

> and has never been heard of (her news) since (then).


> その後何の消息もありません。
 ??????????
    • good
    • 0

省略されていると考えればいいのでは。



彼女は5年前に家を出たきりで、
She left home five years ago,

and has never been heard of (her news) since (then).
その後何の消息もありません。
    • good
    • 0

皆さんの説明通りですが、


No one has ever heard of her since.
を受動態にすると考えればと考えればいいと思います。
お示しの後半の文節のhas never been heard of... の主語はSheですから、上記の文の受動態と合致します。
    • good
    • 0

「news」は文字通り「最新報道」のような意味で、日本語では「ニュース」と訳されるのが一般的です。

なぜその文章に付く必要があるのか私にはわかりません。
    • good
    • 0

ご質問の箇所だけ抜き出すと次のようになります。



She has never been heard of. (sinceは「あれ以来」という意味の副詞で付け足しなので省きます)

上文は (We) have never heard of her. という文の目的語 herを主語にした受動態の文なので of の後に言葉を続ける必要はありません。hear of ~ は「~の消息を聞く」といういわゆる句動詞です。
    • good
    • 0

have heard of という熟語であるためです。



https://eow.alc.co.jp/search?q=have+heard+of
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!