プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

間違えを指摘したり、テレビでやってる映画の音声を英語に変えて見たり親がわからない言葉をどんな意味か質問されて答えたりすると、親から

ちょっと頭いいからって調子に乗るな、ちょっといい高校に行ってるからって調子に乗るな、ちょっと英語できるからって調子に乗るな、と言われます。
親も本気で言っているわけではなく笑いながら冗談で言っていると思いますが、このように言われるとイライラするだけで全く笑えません。いつも「は?」と返しています。

頑張って勉強しているところも見てるはずだし、英語も簡単にできるようになったのではなく毎日勉強してようやく少しできるようになってきたので、なぜそういう言葉を言ってくるのかわかりません。
私のことが嫌いなのでしょうか?
普段は親といい関係だと思いますし、愛してくれていると感じますが、たまにムカッとするようなことを言われたりされたりします。(例えば私の服を勝手に着た上に犬の毛が汚れているのをその親が来ている私の服で拭いてそれを私が嫌だと言うと、短気だと言われることが何回かあります。)

質問者からの補足コメント

  • 私の友達の容姿を私の前で悪く言ったりすることも多々あります。

    人間誰でも悪いところはあると思いますし私にもあるのだと思いますがどうしても親のその言動が嫌いです。

      補足日時:2021/05/09 15:44

A 回答 (4件)

親としては、「私と違ってしっかりしてる」ってことを言いたんでしょう。


負け惜しみ的な言い回しで言ってるつもりなんじゃないかな。
親なりのユーモアのセンスがあなたと噛み合ってないだけで。

服の件は性格が大雑把ゆえなんじゃないかな。
    • good
    • 0

ここでよくみる毒親では無いので良いと思います。

私は逆で、子供の頃から親も含めて大人の上から目線が気に食わなかったので、勉強して、普通の大人が出来ない事を出来る様になる、知らないことがわかる様になっていたりした。親は、それ以外の事も何も言わなくなった。
    • good
    • 0

家族なんてみんなそんなもんじゃない? そのくせ、なくすとすっごく寂しくなる。

 
心に距離を置くと腹も立たなくなりますが、そんなの寂しいかもです。
    • good
    • 0

この質問とは関係なくて申し訳ないのですが、


下記の質問、回答しようとしたら締め切られてしまったので、
ここに書きます。
(できれば、質問は2,3日、締め切らないでください)
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/12358175.html

通じる、通じないは使い方次第です。
日本語の感覚で、「ライブに行く」では通じません。
英語の live は形容詞で、意味もたくさんあり、
live+名詞の形で使う必要があります。
live fish/活魚 live vaccine/生ワクチン
という具合です。

>concert って言うとどこかで見たのですが
日本語での「ライブに行く」を
コンサートに行く、の意味で使うつもりなら、
英語ではコンサートを使います。この場合、
コンサートはライブ/生に決まっているので、
コンサートだけで十分です。

>YouTubeとかを見ると live in Toronto 
>みたいに書かれていることがあります。
もともとはスタジオ録音のレコードに対して
コンサートを収録したライブ・アルバムがあり、
「アーティスト名、ライブ・アット・XX」
「ライブ・イン・XX」
というようなアルバム名で発売されていました。
その言い方が使われているのです。

日本語での意味と、
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E3%83%A9%E3%8 …

英語での意味のちがいと用法を比べ、
英語での使い方を知ってください。
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/live/#ej-49 …
https://www.merriam-webster.com/dictionary/live
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!