教えて!gooにおける不適切な投稿への対応について

どなたか、英訳お出来になられる方からのお返事
お待ちしております。

1.今日、インターネットニュースで知りましたが、
ジャグデッシュ・ラッド(Jagdish Lad)がコロナで
4月30日に他界しました。

2.まだ34歳と言う若さで、非常に痛ましい他界
です。

3.彼はインドを代表するボディービルダーとして
活躍し、2017年に現役引退してしまいましたが、
その後も細々と陰ながらボディービルダー界を支えて
きました。

日本語文章もおかしいかもしれませんが、だいたいの
意味合いが通じるように変えていただいてもかまいま
せんので、よろしくお願いします。(悲)

gooドクター

A 回答 (1件)

すみませんが、意味を変えないように訳しやすく文を変えました。


どうでしょうか。
2. まだ34歳と言う若さで、非常に痛ましい他界です
→悲しいことに34歳と言う若さで亡くなりました
3. インドを代表するボディビルダーとして活躍し
→インドで最も著名なボディビルダーの一人で
細々と陰ながらボディビルダー界を支えて
→ボディビルビジネスの裏方として支えて


1. Today I got the news on the Internet that Jagdish Lad, an Indian bodybuilder, had died of COVID-19 on April 30th.
2. Sad to say, he passed away at the young age of 34.
3. He was one of the most prominent body builders in India and left bodybuilding in 2017, however, after retiring he continued to give its business behind-the-scene support.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

akiraTMさん、いつも素早いお返事、ありがとうございます。
丁寧に編集までしていただき、私も勉強になります。

お礼日時:2021/05/10 00:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング