プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語で
Tell me to what degree you understood his speech.
ここ to って入りますか?

A 回答 (8件)

「どの程度(まで)」という意味の場合は、[to] が無いと文法的に間違いです。



[to what degree] よりも、むしろ [to what extent] の方がよく使われています。
例)To what extent can he be trusted? 「彼はどの程度まで信用できますか?」
    • good
    • 3

六番煎じ

    • good
    • 0

Tell me( to what degree) you understood his speech.



Tell me (how much) you understood his speech.

https://learnersdictionary.com/definition/degree
To what degree [=how much] is she interested in finance?
We don't yet know the degree to which [=how much] the roof is damaged.
    • good
    • 0

入ります。


主に質問文で使われるイディオムです。

> to what degree idiom
>: how much
https://www.merriam-webster.com/dictionary/to%20 …
https://www.definitions.net/definition/to+what+d …
    • good
    • 0

「かなり」の意味のto a large degree (文字通りには「大きい程度に」)のように degree を使います。

従って文法的に正しいです。

したのアメリカのサイトにも ... no one could tell me to what degree do we have to encrypt as TLS is a form of encryption ... という表現がでています。
https://community.spiceworks.com/topic/556139-e- …
    • good
    • 0

"to what degree"で「どの程度まで」という意味になりますので必要だと思います。

    • good
    • 0

> ここ to って入りますか?



「このtoは必要ですか?」というご質問ですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

言葉足らずですいません。
必要かどうかではなく、Toがあることは文法的に間違っていないかということです。

お礼日時:2021/05/10 18:24

入りません。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング