プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

A: It isn’t easy to focus on work after almost 2 weeks long holidays.
B: Tell me about it. Took me almost entire morning to process this one shipping order.

A 回答 (7件)

A. 2週間もの休暇のあとで、仕事に気持ちを集中させるのって、簡単じゃないよね。


B. 全くその通り!この発送注文一件の処理に、僕は午前中いっぱいかかってしまったよ。

Tell me about it. は、直訳すると、「そのことについて僕に教えてくれよ」つまり、それを皮肉って「今更言われなくても知ってるよ=全くその通りさ」という意味で使います。
    • good
    • 1

A: It isn’t easy to focus on work after almost 2 weeks long holidays.


2週間もの長期休暇のあとじゃ、仕事に集中するのは無理だね。

B: Tell me about it. (It) took me almost entire morning to process this one shipping order. (it=to以下)
そうそう、たった一つの発送指示を片付けるのにほとんど午前中いっぱいかかちゃったよ。
    • good
    • 0

"Tell me about it."は、「まったくだ」とか「聞いてくれよ」とか訳してもよろしいでしょうね。

    • good
    • 0

https://peta-eri.com/tell-me-about-it
長期休暇の後はボーッとしちゃって仕事になんないね。
だよね。俺なんか、発送処理一件片付けるのに昼前までかかったよ。
    • good
    • 0

Tell me about it = You don't need to tell me about it


で、「そんな事分かってるよ。当然だね。」
という意味だとアメリカ人に教えてもらいました。
    • good
    • 1

Bの言っていることは分かりませんがAは「二週間の休みの後に仕事に集中するのは難しい。

」と言っています。
Bは「僕なんか...」的なことを言って共感しています。
    • good
    • 0

水は易きに流れる。



って事ですねッ!
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!