ツールとは工具、道具の外どんな意味があるのか教えてほしい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

PC関係でツールというと、ソフトやソフトの機能を指すことがあります。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q【英語】工具の「レンチ」のレンチってどういう意味ですか?

【英語】工具の「レンチ」のレンチってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

レンチ(wrench)は、ボルトやナットなどを回すことによって、締め付けて固定したり緩めて外す作業(締緩作業)を行うための工具の総称。ねじる、ひねるといった意味を持つ。イギリス英語ではスパナ(spanner)と呼ぶ。

wikipediaより

Qどんな意味でどんな時に使いますか?

Things happen the way it does.
It happeded the way it did.

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

Things happen the way it does.
【直訳】物事は起こるように起こる。
【翻訳】世の中ってーのはそんなもんだよ。(良いことも起きれば悪いことも起きる。)
** "That's the way things are."っていうのもあります。

It happeded the way it did.
【直訳】それは起こったように起こった。
【翻訳】それ(その出来事・事件)はそのように起こった。→それはそんなふうだった。

Qsoやtooにはとてもという意味や他の意味があるようですがこの場合はとてもという意味ですか? you

soやtooにはとてもという意味や他の意味があるようですがこの場合はとてもという意味ですか?
you are so diligent too get the motion picture
このsoは貴方はとてもという意味でしょうか?そのあとのtooもとても熱心だという意味で合っていますか?
この文を理解しやすくする為に分けるとすると何処でしょうか?
you are so diligentで区切るのが正しいですか?

Aベストアンサー

no3の方の通りだと思います。

実は妻がネイティヴですが、soはきまって、良い方向の意味につかっていし、tooは、その反対の時に使っていますが、妻にきいても「よくわからない」そうです。 ネイティヴは自然に身についた不自然さから言葉を使い分けているようですが、その反対に、間違いをわたしが指摘することもあります。三人称単数現在のsが欠けたり、doesというべきところをdoということがありますが、指摘すると「間違えた(I had a mistake)」で終わりです。


わたしは思うのですが、ネイティヴでもこうですから、なぜ英語学習者はそこまで「こだわる」のでしょうか。 日本語でも、「全然大丈夫」がごく当たり前に使われているように、この表現は明らかな誤りで「全然」のあとには、否定的な言葉がくるのが正しい日本語です。 でも、この間違いはかなり自然に一般に使われています。

日本語は日本人しか話しませんが、英語は、国語となっている国は片手で数得ることか不可能なぐらいで、イギリスから発生した英語が、米国やオーストラリア、ニュージーランドや、さらに、第二言語として共通語として、インドやフィリンピン、シンガポールのように多くの国で使わているのが実情です。また、第二言語として、共通語として(例えば日本人と韓国人など)の会話に英語が使われるのも極めて普通です。

そこに、厳密に、外国語である日本人が、質問者様のように細かく論じなくてもよいとわたしは思います。 

それと書かれている文言は、正確には、前後の文章がないとわかりません。 誤用してtooを使っている可能性もゼロではないからです。

それと、わたしが下記リンクのno5に回答しているように、英語が聞き取れれば、ネイティヴは、日本人の英語学習に疑問を提示しています。 

ここで、聞かれる英語は、おそらくナレーションの女性は日本人です。 最初に話している10年英語を教えている男性はわたしには、国籍はわかりませんが、米国人でもアクセントが英国に近いところもあるので、米国人のような気がするし、中盤から長いこと演説しているハワイ出身の女性は米国人だし、この番組のホスト役を務めているピーターバルカンさんはイギリス人です。 NHKですから、たとえ日本人が話していても、ネイティヴのように聞こえますが、私の耳には、この全体の進行をしている女性は、英語がそうとう上手いですが、日本語のアクセントの訛りが感じ取れます。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9266460.html

no3の方の通りだと思います。

実は妻がネイティヴですが、soはきまって、良い方向の意味につかっていし、tooは、その反対の時に使っていますが、妻にきいても「よくわからない」そうです。 ネイティヴは自然に身についた不自然さから言葉を使い分けているようですが、その反対に、間違いをわたしが指摘することもあります。三人称単数現在のsが欠けたり、doesというべきところをdoということがありますが、指摘すると「間違えた(I had a mistake)」で終わりです。


わたしは思う...続きを読む

Q日本語の意味教えてほしい

こんにちわ

日本語の 担当 承認 資料 版数 発注日 英語で書いてほしいです。

できれば、見積依頼、内容確認、決定連絡 を英語に通訳してほしいです。

お願いします

Aベストアンサー

・担当 In Charge(購買担当のことならば"Buyer")
・承認 Approval
・版数 Revison
・発注日 Order Date
・見積依頼 RFQ(Request For Quotation)

下の3つは文脈が分からないのでなんとも・・・
・資料
・内容確認
・決定連絡

Q次の並び替え問題を教えてほしいです。 (1) それがどんなものやら、かいもく見当つかない。<2語句不

次の並び替え問題を教えてほしいです。

(1) それがどんなものやら、かいもく見当つかない。<2語句不要>

(what/have/I/like/is/it/think/idea/no/at loss).

(2) 店員に、その時計を修理してくれるよう頼んだ。<1語句不要>

(I/the clerk/the watch/asked/have/to/repaired/be).

(3) 私達は、幼児期の大部分を母国語を覚えることに費やします。<2語句不要>

we (of/much/part/learning/learn/our early childhood/a large/spend)our mother tongue.

(4) 君は私たちがなぜ現在の問題に関心を持たなければならないと思うのか。

(do/present/we/think/be/interested in/issues/you/should/why)?

(5) 彼は出席者全員に笑われた。

He (at/present/was/by/the/laughed/all/people).

次の並び替え問題を教えてほしいです。

(1) それがどんなものやら、かいもく見当つかない。<2語句不要>

(what/have/I/like/is/it/think/idea/no/at loss).

(2) 店員に、その時計を修理してくれるよう頼んだ。<1語句不要>

(I/the clerk/the watch/asked/have/to/repaired/be).

(3) 私達は、幼児期の大部分を母国語を覚えることに費やします。<2語句不要>

we (of/much/part/learning/learn/our early childhood/a large/spend)our mother tongue.

(4) 君は私たちがなぜ現在の問題に関心を持たなければならな...続きを読む

Aベストアンサー

1 I have no idea what it is like.
idea の後に of などが省略。

2 I asked the clerk to have my watch repaired.
これが正解でしょうが、おかしな英語です。
have my watch repaired の主語は I であるべきですが、
これでは clerk の方が主語になってしまいます。

have my watch repaired で使役であり、
主語は頼む I なのです。
ask を使いながら、have を使うというのは矛盾です。

3 spend a large part of our early childhood learning
spend O (in) ~ing「O をするのに費やす」
この in のことで勝手に切れた無礼な質問者がいましたね。

4 Why do you think we should be interested in present issues?
do you think の後は平叙文の語順です。

5 He was laughed at by all the people present.
laugh at という群動詞の受動態 be laughed at (by ~)
present は限定用法で使えないので、後置。

1 I have no idea what it is like.
idea の後に of などが省略。

2 I asked the clerk to have my watch repaired.
これが正解でしょうが、おかしな英語です。
have my watch repaired の主語は I であるべきですが、
これでは clerk の方が主語になってしまいます。

have my watch repaired で使役であり、
主語は頼む I なのです。
ask を使いながら、have を使うというのは矛盾です。

3 spend a large part of our early childhood learning
spend O (in) ~ing「O をするのに費やす」
この in のことで勝...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報