海外挙式で外国人の出席者が2割程おり、英語の結婚式席次表を手作りしようとしているのですが、自分の親・兄弟・祖父母にMr.やMs.(Mrs.)をつけるべきか悩んでいます。
また、女性の既婚者にはMrs.未婚者にはMissとわけたほうがよいのでしょうか?それとも全員Ms.で統一したほうがいいのでしょうか?
実は、参列する友人の中に離婚調停中・事実婚等、少々わけありの方々がいらっしゃるので悩んでいます。
日本語の席次表は親兄弟に「様」をつけないようですが、英語でもMr.Mrs.は必要ないのでしょうか?必要ないとするのであれば、誰に必要ないのでしょうか?(親兄弟のみ?祖父母は?叔父叔母いとこはどうなるのでしょう?)
宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

結婚式の場合どうするかは知りません。


一般的に言って、Mr.とかMrs.というのは、日本語でいう「様」よりは弱いようです。男性か女性かを示すために、自分の名前につける、ということもよくやります。いろいろな国の人たちが集まる場合、男性女性がわかりにくいので、自分の親につけても全然ヘンなことはないと思います。
女性はMsが無難でしょう。

ついでにいうと、Msは省略形ではないので、Mr.などのような「.」はつけません。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QMiss か Mrs. か ?

.
 知り合いでない女性に手紙を書きたいのです!
 (まあ、e-mailですがね)
 相手はU.S.A.の金髪(どうでも良いですが!)の方です。

 しかしその女性が未婚か既婚か分かりません。

 手紙冒頭に、相手のお名前を書く際、Miss か Mrs. か をつけますが、どうしたらよいのか分かりません。
 いきなり、Hay Jane! でもまずいですよね。

 ご教授願います。。。

Aベストアンサー

相手が例えば年少ではっきりと未婚であることが分かっている場合は別にして、Miss か Mrs どちらか迷う時はそ Ms を使います。 Ms は最早完全に確立されていて全く失礼にはなりません。

QMrs.とMissの違いに悩んでいます。

Mrs.とMissの違いに悩んでいます。
未亡人とバツイチの人は、Missのほうに入るのでしょうか?(現在独身状態の場合)

Aベストアンサー

基本的には、すべての女性に当てはまるMs.(ミズ)にすべきですが、詳しく申しますと、現在、結婚している人はMrs.、現在、結婚していない人はMissです。つまり、未亡人でも離婚届を出していなければMrs.です。未亡人でなおかつ離婚届が受理されていればMiss。したがって、うっかり「Miss Smith.」と呼んでしまって、相手が『あら、あたくし、まだ夫人よ』という意味を込めて「Mrs.」と言うことはあります。とはいえ、日常生活で気さくに声をかける時などは、Mrs.のことも「Miss(名前)」と呼んだりします。

QMrs. Miss.

なぜ、英語では女性の既婚・未婚を明確に分けるのでしょうか?間違ってしまったら失礼にあたるし、男性は分けないのに、女性だけ区別するのは不便なような気がします。

一時期、どちらにでもつかえるMsという表現がありましたが、最近見た何かの映画(ドラマ?)で死語だと言っていました。

いずれにしても、もともとははっきり区別していたのでしょうし、ヨーロッパのほかの言語でも明確に区別するものがありますよね?日本でも、奥さんなど、既婚女性を指す言葉はありますが、名前の前につけて、その人を呼ぶ時に明確に区別するものはないように思います。

そもそもなぜ区別をするようになったのか、ご存知でしたら教えてください。

Aベストアンサー

各民族にはそれぞれニーズから生まれた生活習慣があります。既婚、未婚はどの民族にとっても重要なことで、これが分らないようでは夫婦という単位も守れなくなるでしょう。英語の習慣がどのように生まれ発達したかは分りませんが、misのケースは新しいので分りますね。

スペイン語ではMrs.はセニョーラ(Sra.)ですが、セニョーラは本来女性に対する敬語的呼びかけなので、改まった席では未婚の女性にも使えます。日常生活では
セニョーリータ(セニョーラの縮小語)ですが。

日本では既婚の女性は歯を黒く染めたり、髪型、着物で未婚の娘さんと容易に区別がついたこと、既婚夫人を指す代名詞(奥方、お上さんなど)が発達していたことなどから英語風な呼称が発達しなかったのかも知れません。現代では「様、さん」という全ての人に使える世界に誇れる呼称があります。

欧米人にとっては日本人が日常生活で何故兄弟姉妹の関係を生まれた順で兄、姉、妹、弟などと区別するのか理解しがたいように民族によって異なる習慣はいくらでもあります。

Q敬称(Mr. Ms. Dr. Prof. Sir. Dear.)の他に何があるのか.

英語表記で様々な業種などで使われる敬称は、
何種類くらいあるのでしょうか.
Mr.(男性)
Ms.(女性・既婚未婚含む)
Dr.(医者・学者)
Sir.(先生・ナイト等の尊称)
Dear(親しい人)
Prof.(教授)

他に医者に対して看護婦の敬称とかあるのでしょうか.
スポーツ選手や芸術家などもあったりすればおもしろいとおもうのですが、よろしかったらアドバイスください.お願いします.

Aベストアンサー

Pres.と訳されることがあります。
Pres. Bushのように言われます。

googleなどで"Pres.Bush","pres.kennedy"を
検索してみてください。確認できると思います。
クォテーションマークを忘れずに入れてください。

参考URL:http://www.google.co.jp

QMr. Mrs. のあとに相手の子どもの名前

映画ファインディング・ドリーを字幕で見たのですが、シロイルカのベイリーがドリーの両親に会った時、Hello. I'm Bailey. Mrs Dory, Mr Dory. と言っていました。両親もドリーのことをドリーと呼ぶので、「ドリー」は名字ではなく名前だと思いますが、これはどういうことですか?
このように、相手の名字も名前もわからない場合にその人の子どもの名前をMr. Mrs. のあとにつける言い方があるのですか?またどのようなニュアンスでどういう状況で使えますか?

Aベストアンサー

Mrs. Dory, Mr. Doryっていうのは通常じゃないからこそ子供らしくて、可愛くて、面白いです。

ddyyfbさんが言っている通り普段は <Mr/Mrs + 苗字>が正しいです。相手の両親の名前を知らない場合は本当に「Mr. Dory」じゃなくて「Dory's Father」の方がいいです。もし相手の苗字も名前も知らない例えば店の客さんだったら、「Sir」(男)と「Mam」(女)が普通です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報