アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記の文面が上手い訳がまったく浮かびません。
契約書の一文です。

Present Agreement does not constitute a partnership,joint venture or association of any kind between the parties or render a party liable for the debts,obligations or liabilities of any other party. A party does not have authority to incur debts or other obligations or liabilities for or on behalf of any other party.

ご回答お待ちしております。

A 回答 (1件)

まだ最終の契約までには至っていないようです。



本合意事項は両者のいかなる共同事業、合弁事業、提携を形成するものではなく、また他方の負債、義務、責任を一方に転嫁するものでもない。一方当事者は相手方に相手方を代理ないし代行して、負債、その他の義務、責任を発生させる権利を持つものではない。

LETTER OF INTENTの段階でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。
非常に参考になりました。

お礼日時:2005/02/28 09:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!