【iOS版アプリ】不具合のお知らせ

【アメリカ人に質問です】アメリカで〜は約という意味で使うそうです。

〜74%は約74%という意味になるそうです。

日本の1〜74%と書くときはアメリカ人はどう書くのでしょうか?

1%から74%のからという意味の記号は何を使っているのですか?

1ー74%ですか?でもーはマイナス74%と勘違いします。

A 回答 (4件)

ここでネイティブが話してますよ。



~ 100 「約100」
100 ~ 200 「約100から200」

https://forum.wordreference.com/threads/usage-of …
    • good
    • 0

No. 2の補足



アメリカの理工系の技術者や研究者の間では、"〜"を「約」の意味で使うのはごく普通のようで、理工系ではない一般の人の間でもかなり広く知られているようです。しかし正式な表記ではないのでまともな文書には使えません。

なお、シングルの"tilde"よりも近似度が高い場合は"≈ (double tilde)"を用いるとされているようです。
    • good
    • 0

~を「約」の意味で使う人はとても少ないです。

「約」を表す正式な記号 ≈ (double tilde)がありますが、特殊記号で普通のキーボードには無いので~を便宜的に使う人はいるようですが、ごく少数です。No.1回答のリンク先のアメリカ語学系サイトの投稿者を読んでみても、~を自分では「約」の意味で使ったことは無いし、使っているのを見たことがない、という人がほとんどです。

日本の1〜74%は、アメリカ人は 1 to 74% のように記号を使わないで普通 toを使います。(from 1 to 74% のように from を付ける必要はありません)
    • good
    • 0

アメリカ英語で"〜"を「約」の意味で使うのは正式な用法ではなく、記入スペースが限られている場合などに限定的に使用するものですが、多用する人もいるようです。


また、 "x ~ y"も正式な用法ではなく、日本語の「50%〜74%」のような表記とは意味が異なるようです:

以下引用:

Tilde
[中略]
This symbol (in US English) informally[7] means "approximately", "about", or "around", such as "~30 minutes before", meaning "approximately 30 minutes before".[8][9] It can mean "similar to",[10] including "of the same order of magnitude as",[7] such as: "x ~ y" meaning that x and y are of the same order of magnitude.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tilde
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング