【初月無料キャンペーン中】gooドクター

『グッド・ウィル・ハンティング』の中のセリフ、

“You’ll have bad times, but it’ll always wake you up to the good stuff you weren’t paying attention to.”

の "but"以下の訳を教えてください。
意訳を教えてくださる場合でも、まずは直訳を教えていただけますでしょうか?

よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

“You’ll have貴方は持つでしょうbad times,困難な時間を but it’ll alwaysしかし困難な時間は常に wake you up 貴方を目覚めさせますto the good stuff 良いことに対してyou weren’t paying attention to.”貴方が普段注意を払わないような



「困難な時間は普段見落として気づきもしない素晴らしい事を貴方に気づかせてくれます。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧なご回答をいただき、誠にありがとうございます。
お礼を申し上げるのが遅くなってしまい、大変申し訳ありません。

詳細なご解説により、よく理解できました。

お礼日時:2021/07/05 12:06

“You’ll have bad times,


あなたは困難な時を迎えるでしょう。

but it’ll always wake you up
しかし、それは必ず、(下記)あなたに気づかせることになるでしょう。

to the good stuff
(下記)資質を

you weren’t paying attention to.”
あなたが気付きもしなかった
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧なご回答をいただき、誠にありがとうございます。
お礼を申し上げるのが遅くなってしまい、大変申し訳ありません。

詳細なご解説により、英文よく理解できました。

お礼日時:2021/07/05 12:04

直訳:でもそれはいつでも君がきにしていなかったいいところを目覚めさせてくれるんだ



意訳:だがそれが思いもよらない形で君を素晴らしい人間へと成長させてくれるんだ
意訳は以下のサイトにのっているものです。
https://ciatr.jp/topics/20071
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答をいただき、誠にありがとうございます。
お礼を申し上げるのが遅くなってしまい、大変申し訳ありません。

サイトに載っている意訳が、どうしてこういう訳になるのか分からなかったのですが、直訳を教えていただき、よく分かりました。

お礼日時:2021/07/05 12:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング