色彩を教える人になるための講座「色彩講師養成講座」の魅力とは>>

英語でトイレの場所を聞いてる場面での文です。

I'm sorry, but we only have a men 's room on this floor.

ここでのonly の意味はどの部分にかかってますか?
men's room を強調しているのか、on this floorを
強調しているのか迷っています。

「この階には男性用のみしかございません」ですか?
それとも
「男性用はこの階のみでございます」ですか?
文脈によって判断でしょうか?

A 回答 (5件)

on this floorを強調しているので「この階には男性用のみしかございません」です。



「男性用はこの階のみでございます」と言いたい場合は、We have a men's room only on this floor. になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい回答ありがとうございます。

だいぶ理解できました。。

お礼日時:2021/07/23 20:38

① I'm sorry, but we only have a men 's room on this floor.


「残念ですが、この階には男性用トイレしかありません」
(副詞としてhave にかかっています)
直訳すると、「残念ですが、我々は男性用トイレをこの階に持っているのみです」

② 「男性用はこの階のみでございます」
➡この回答に対する適当な質問が思い浮かばない。
"A men's room is just on this floor?"
"Yes only this floor is for men"

https://learnersdictionary.com/definition/only#l …
2 only /ˈoʊnli/ adverb
Learner's definition of ONLY
1
a : no more than
I've only met him once.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
詳しいありがとうございます。
だいぶ理解できました。。

お礼日時:2021/07/23 20:37

辞書にも書いてありますが、only が a men's room を修飾するときにはそれを強く発音し、on this floor を修飾したいときにはそれを強く発音します。



しかし、両方とも結局は同じ意味になってしまうので、今回はどっちでもいいじゃないかという気もします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
発音でも違いがうまれるのですね。。

お礼日時:2021/07/23 20:38

英語、何十年ぶりでしょう。



(only)は、素直に( have)に、掛かっているような気がします。

そう考えると、

「この階には男性用のみしかございません」が近い。

(only)は、もともと「否定的なニュアンス」の単語のように思います。

ですから、直訳すると、

「このフロアーには、私どもは、男性用の部屋を、
 持っている(だけ)です。」

と、なって、

「この階には男性用のみしかございません」が意味としては
正しいように思います。

まあ、気分ですが・・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
詳しいありがとうございます。
理解で進みました。。

お礼日時:2021/07/23 20:39

1. 置く場所によって分の意味が変わる場合



ひとつの例文を用意しました。

Michael plays soccer on Wednesdays.
(マイケルは毎週水曜日にサッカーをする)

この例文に「Only」を入れて、それぞれの場所で意味を比較してみます。
()の中のものが裏の意味として強調されていると思ってください。

パターン1
Only Michael plays soccer on Wednesdays.
マイケルだけが水曜日にサッカーをしている(水曜にサッカーをしているのはマイケルだけ)

パターン2
Michael only plays soccer on Wednesdays.
マイケルは水曜日サッカーをしているだけ(他のことはしていない)

パターン3
Michael plays only soccer on Wednesdays.
水曜日、マイケルはサッカーだけをしている(他の曜日では別のスポーツをしている可能性がある)

パターン4
Michael plays soccer only on Wednesdays.
マイケルは水曜日だけサッカーしている(他の曜日ではしていない)

訳を見ればわかるように、置く場所によって意味が変わってきますね。

2. 場所が違っても意味が同じ場合

例えば、この例文。

How long does it take to the restaurant?
(レストランまでどれくらいかかるの?)

この例文に対して、「5分だけ」と答えるとします。

1. It only takes 5 minutes.
(5分かかるだけだよ)
2. It takes only 5 minutes.
(5分だけかかるよ)

この場合、「Only」の位置は異なりますが1と2の文章の本質的な意味は同じです。では、「Only」が何を修飾しているのか考えてみましょう。

例文1は「takes 5 minutes」(5分かかる)を修飾しています。
例文2は「5 minutes」を修飾しています。
つまり、「5分かかるだけ」と「5分だけかかる」、言いたいことは同じですよね。

もう1つだけ、例文を見てみましょう。
スーパーで買い物しているとして、

1. I only need tomatoes.
2. I need only tomatoes.

この2つも、「Only」の場所は違いますが文章の意味は同じですね。どちらの文も、言いたいことは「トマトだけ必要」です。

3.「Only」が文末にくるとき

例えば、セールの日に店舗やWEBサイトなどで「TODAY ONLY」のような表示を目にすることがありますよね。
意味はそのまま、「今日だけ、今日限定」です。

直前のものをこうやって修飾する方法もあります。これを別の文章で使ってみると、

These seats are for family members only.
(これらの席は家族の方限定です)

この場合、「Only」は family members を修飾しています。

まとめ:Onlyが何を修飾しているのかを見極めるのが重要

最後の例のように、一番後ろに来ることもあります。
「Only」が何を指しているかわかるようになれば、自分が使うときも前に置けたり後ろに置けたりと可能性が広がります。

https://lifewith-english.com/only/
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
詳しい説明ありがとうございます。
only の使い方がだいぶ分かってきました。

お礼日時:2021/07/23 20:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング