【iOS版アプリ】不具合のお知らせ

韓国では下記のように「的」をつけて普通に言いますが、日本で「的」を付けると不自然な文を教えていただきたいのです。

非理性的な行動。

断末魔的な悲鳴。

時代錯誤的な発想。

両面的な性格の持ち主。

非効率的な政策。

刹那的な快楽。

西欧的な顔立ちの美人。

貪欲的な人間。

扇動的な主張。

愛他的な行動。

攻勢(守勢)的な態度。

色情的な表現。

自生的団体。

俗物的な考え方。

他律的な雰囲気。

敵対的な態度。

自嘲的な笑い。

冷笑的な言い方。


以上です。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (6件)

接尾語「的」は名詞を属性表現の語(いわゆる形容動詞)にする場合に使用します。

「名詞+名詞」の場合は、「名詞+の+名詞」になります。

また、「~的」の場合、漢語であれば判断辞「な」を使用せずに複合語とすることができます。
また、本来属性表現の語、つまり形容動詞であれば「的」は不要です。
従って、この点から不自然なものを訂正すると次のようになります。

非理性的な行動。:○ (非理性的行動)

断末魔的な悲鳴。→ 断末魔の悲鳴

時代錯誤的な発想。→ 時代錯誤な発想

両面的な性格の持ち主。 :○ (両面的性格の持ち主)

非効率的な政策。 :○ (非効率的政策)

刹那的な快楽。 :○ (刹那的快楽)

西欧的な顔立ちの美人。:○ (西欧的顔立ちの美人)

貪欲的な人間。→ 貪欲な人間

扇動的な主張。:○ (扇動的主張)

愛他的な行動。× 利他的(な)行動

攻勢(守勢)的な態度。:○ (攻勢(守勢)的態度)

色情的な表現。:×→ 扇情的(な)表現

自生的団体。 :○ (自生的な団体)

俗物的な考え方。:○ →俗物的発想

他律的な雰囲気。× 他律的/自立的(な)行動

敵対的な態度。:○ (敵対的態度)

自嘲的な笑い。:○ (自嘲的笑い)

冷笑的な言い方。× →「冷笑を浮かべる」「他人を冷笑する」

なお、これらは文ではなく名詞句で、「。」を付けるのは誤りです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
ところで、

>>他律的な雰囲気。× 他律的/自立的(な)行動

と「x」を付けてくださったのですが、直したのと一緒ではありませんか?

あと、自生的、両面的、愛他的、冷笑的の場合はno1さんと意見が異なりますね。

お礼日時:2021/07/30 12:14

>冷笑ですけど


冷笑的、なんですね、さらに不自然な表現になります、もはや自分をごまかしている?、冷笑、という自身の判断に全く、全く自信がないまたは批判・追及をかわしたい・・・・が見え見えという感じがします
    • good
    • 1

的、の本来示すところは、似て非なるもの、であることに注意するだけです。


似て非なるもの、意外での使用は。
着目点、観点、判断基準、その他をあえて一定範囲に限定する場合です。
冷淡的な言い方→似て非なるものを示してもらっても何も通じません。
真に冷淡な言い方なら「的」は不要、それとも、冷淡に似ている、「何」なのかを示したほしいです。
自身の責任回避にもよく使われます、例が、「僕的には・・・・・」。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

ところで、冷淡ではなく、冷笑ですけど。

お礼日時:2021/07/30 12:00

No.1です。


お礼ありがとうございます。

前回答に抜けていました。
「自生的団体」
この表現自体は聞きなれません。
意味としては「自然発生的団体」のことだろうと想像はつきますが。

日本語にも「自生」という単語はあり、「野生」と同じような意味ですが、
主に植物に使います。
「自生植物」とは言いますが、「自生動物」とは言いません。
団体は人間が作るものなので「自生的」は使いません。

ただ、なんとなく意味は分かります。
それが漢字の便利さなのかもしれません。

これら6個以外は日本語でも使います。
    • good
    • 2

的はその前の単語を強調する意味があります。

ですから付加しても間違いではありません。
    • good
    • 1

ちょっと変だなと感じるのは、


1.断末魔的な悲鳴
2.時代錯誤的な発想。
3.両面的な性格の持ち主。
4.貪欲的な人間。

これらは、意味が通じないとか絶対に使わないというわけではないですが、聞きなれない違和感がある表現です。

一般的は日本語に言い換えると
1.断末魔のような悲鳴
2.時代錯誤な発想
3.両面性のある性格
4.貪欲な人間

意味は分かるけど、別の表現をすると思うのは、
5.色情的な表現

情欲を煽るという意味なら、
「煽情的な表現」というでしょう。

最近は、日本語でも「的」をつける言い方が増えています。
たとえば「私(わたし)的には」「俺的には」といった表現です。
公式な場では使えませんが、カジュアルには使われています。
だから、上に回答した1~5も意味は通じるし、使う人がいるかもしれません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
仰った5個以外は、日本でも「的」を付けても自然ってことですね?

お礼日時:2021/07/29 16:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング