プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

It would have been bad enough were Trump a mere crackpot acting on his own pathetic stage – a would-be dictator who accidentally became president and then, when he lost re-election, went bonkers – after which he was swept into the dustbin of history.

ニュース記事ですが、文頭の It から pathetic stage までの構造が分かりません。仮定法の文のように思いますが、よく分かりません。構造と意味がg分かる人教えて下さい。

A 回答 (6件)

It would have been bad enough were Trump a mere crackpot acting on his own pathetic stage = It would have been bad enough if Trump were a mere crackpot acting on his own pathetic stage



ただ仮定法過去の倒置は [Should + 主語] はしばしば使われますが、[Were + 主語] はあまり使われないと思います。

またここでは mere (単なる)という言葉が使われているので、意味は「トランプが彼自身の哀れな舞台で演じる単なる狂人だったら」ではなく「トランプが彼自身の哀れな舞台で演じる単なる狂人であっても」と解釈したほうがいいです。
    • good
    • 1

It would have been bad enough


(下記)それは醜悪以外の何物でもなかったであろう。

were Trump a mere crackpot acting on his own pathetic stage
トランプが己の哀れな舞台で単に独り舞台を演じただけだったとしたら、(仮定法)

– a would-be dictator who accidentally became president and then, when he lost re-election, went bonkers –
ーたまたま大統領になり、再選に失敗し、怒り狂ったー

after which he was swept into the dustbin of history.
そして、最後に、歴史のゴミ箱に押し流された。
    • good
    • 0

It would have been bad enough


(下記)それはあまりに不幸なことであったということかもしれない。

were Trump a mere crackpot acting on his own pathetic stage
トランプが哀れな舞台で演技する単なるピエロであったのだとしたら、

– a would-be dictator who accidentally became president and then,
ーたまたま、大統領にになり、独裁者になりたがったが、

when he lost re-election, went bonkers –
再選に失敗したとき、落胆し、ー

after which he was swept into the dustbin of history.
そして、彼は歴史のゴミ箱に押し流されたのです。

https://learnersdictionary.com/definition/would% …
Learner's definition of WOULD–BE
always used before a noun
— used to describe someone who hopes to be a particular person or type of person
a would-be poet/writer [=a person who wants to be a poet/writer]
a would-be hero
tips for would-be mothers

https://learnersdictionary.com/definition/bonkers
go bonkers informal
: to become very excited or angry
The fans went bonkers when their team won.
    • good
    • 0

原文: It would have been bad enough were Trump a mere crackpot acting on his own pathetic stage



これは、次の英文と同じ意味です。
It would have been bad enough if Trump were a mere crackpot acting on his own pathetic stage.

were Trump a mere crackpot...
は、
if Trump were a mere crackpot...
と同じことなのです。それについては、あちこちの文法書に(そしてたぶん辞書にも)載っていると思います。これは、

had I been there

if I had been there
と同じ意味になる場合が多いのと同じ理屈だと思います。
    • good
    • 0

オールドメディアがよってたかって印象操作をしてトランプ叩きをしました。

YouTube、Facebook、Twitterもそれに加担しました。不正選挙の証拠があるにも関わらずも一切報道しません。過去最大に雇用を増やし、失業率を下げ、賃金を上げ、歴代大統領で唯一新たな戦争も始めなかったトランプは未だにアメリカ国内で絶大な支持を得ています。それに比べてバイデンの人気のなさは酷いものです。
    • good
    • 2

ぐぐると


It would bad enough if Trump were a mere crackpot acting out on his own pathetic stage、、、
という文が見つかります。ネイティブが書いたのでは文ではないかもしれませんが、、、



If Trump were a mere crackpot acting out on his own pathetic stage、、、
このIf節のIfの省略により語順が変わるなら、
Were Trump a mere crackpot acting on his own pathetic stage

ということではないでしょうか。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング